Cited by

Cited by 9 other publications

Angelone, Erik
2015.  In Describing Cognitive Processes in Translation [Benjamins Current Topics, 77],  pp. 105 ff. Crossref logo
Angelone, Erik
2019.  In Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting [Advances in Linguistics and Communication Studies, ],  pp. 179 ff. Crossref logo
Cervato, Emanuela & Donatella de Ferra
1995. ‘Interprit’: A computerised self‐access course for beginners in interpreting. Perspectives 3:2  pp. 191 ff. Crossref logo
Cho, Sang-Eun
2005. Correlation Between Translation Unit and Readability as Identified in the Process of Japanese-Korean Translation. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 3:2  pp. 17 ff. Crossref logo
Giaber, Jamal Mohamed
2018. An integrated approach to teaching translation practice: teacher’s approach and students’ evaluation. The Interpreter and Translator Trainer 12:3  pp. 257 ff. Crossref logo
Göpferich, Susanne
2010. Data Documentation and Data Accessibility in Translation Process Research. The Translator 16:1  pp. 93 ff. Crossref logo
Massey, Gary
2005. Process-Oriented Translator Training and the Challenge for E-Learning. Meta 50:2  pp. 626 ff. Crossref logo
Shorofi, Mahboubeh, Mohammad Saleh Sanatifar & Mansoor Tavakoli
2020. The impact of Group Dynamic Assessment on the development of translation bilingual sub-competence. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 18:2  pp. 197 ff. Crossref logo
Zuo, Jia
2014. Image schemata and visualisation in simultaneous interpreting training. The Interpreter and Translator Trainer 8:2  pp. 204 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 25 august 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.