Cited by

Cited by 51 other publications

Alvarez, Sonia E.
2014. Introduction to the Project and the Volume Enacting a Translocal Feminist Politics of Translation. In Translocalities/Translocalidades,  pp. 1 ff. DOI logo
Andrews, Jane & Wan Ching Yee
2006. Children's ‘funds of knowledge’ and their real life activities: two minority ethnic children learning in out‐of‐school contexts in the UK. Educational Review 58:4  pp. 435 ff. DOI logo
Antonini, Rachele
2011. Natural translator and interpreter. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 2],  pp. 102 ff. DOI logo
Antonini, Rachele
2017. Chapter 16. Through the children’s voice. In Non-professional Interpreting and Translation [Benjamins Translation Library, 129],  pp. 315 ff. DOI logo
Antonini, Rachele, Letizia Cirillo, Linda Rossato & Ira Torresi
2017. Chapter 1. Introducing NPIT studies. In Non-professional Interpreting and Translation [Benjamins Translation Library, 129],  pp. 2 ff. DOI logo
Asher, Kiran
2014. Texts in Contexts. In Translocalities/Translocalidades,  pp. 189 ff. DOI logo
Bauer, Elaine
2013. Reconstructing Moral Identities in Memories of Childhood Language Brokering Experiences. International Migration 51:5  pp. 205 ff. DOI logo
Bauer, Elaine
2016. Practising kinship care: Children as language brokers in migrant families. Childhood 23:1  pp. 22 ff. DOI logo
Bauer, Elaine
2017. Chapter 18. Language brokering. In Non-professional Interpreting and Translation [Benjamins Translation Library, 129],  pp. 359 ff. DOI logo
Bañales, Victoria M.
2014. Women with Guns. In Translocalities/Translocalidades,  pp. 363 ff. DOI logo
Blackwell, Maylei
2014. Translenguas. In Translocalities/Translocalidades,  pp. 299 ff. DOI logo
Bueno-Hansen, Pascha
2014. Queer/Lesbiana Dialogues among Feminist Movements in the Américas. In Translocalities/Translocalidades,  pp. 321 ff. DOI logo
Carrillo, Teresa
2014. Translation and Transnationalization of Domestic Service. In Translocalities/Translocalidades,  pp. 225 ff. DOI logo
Crafter, Sarah & Humera Iqbal
2020. The Contact Zone and Dialogical Positionalities in “Non-Normative” Childhoods: How Children Who Language Broker Manage Conflict. Review of General Psychology 24:1  pp. 31 ff. DOI logo
De Lima Costa, Claudia
2014. Introduction to Debates about Translation Lost (and Found?) in Translation. In Translocalities/Translocalidades,  pp. 19 ff. DOI logo
De Lima Costa, Claudia
2014. Feminist Theories, Transnational Translations, and Cultural Mediations. In Translocalities/Translocalidades,  pp. 133 ff. DOI logo
Delgado, Vanessa
2020. Children of immigrants as “brokers” in an era of exclusion. Sociology Compass 14:10  pp. 1 ff. DOI logo
Espinal, Isabel
2014. El Incansable Juego/ The Untiring Game. In Translocalities/Translocalidades,  pp. 95 ff. DOI logo
Feliu, Verónica
2014. Chilean Domestic Labor. In Translocalities/Translocalidades,  pp. 240 ff. DOI logo
Flynn, Peter & Luc van Doorslaer
2016. City and migration: a crossroads for non-institutionalized translation. European Journal of Applied Linguistics 4:1  pp. 73 ff. DOI logo
García-Sánchez, Inmaculada M.
2018. Children as Interactional Brokers of Care. Annual Review of Anthropology 47:1  pp. 167 ff. DOI logo
García–Sánchez, Inmaculada M., Marjorie Faulstich Orellana & Megan Hopkins
2011. Facilitating Intercultural Communication in Parent–Teacher Conferences: Lessons From Child Translators. Multicultural Perspectives 13:3  pp. 148 ff. DOI logo
Gómez-Barris, Macarena
2014. El Fruto de la Voz. In Translocalities/Translocalidades,  pp. 209 ff. DOI logo
Hall, Nigel & Sylvia Sham
2007. Language Brokering as Young People’s Work: Evidence from Chinese Adolescents in England. Language and Education 21:1  pp. 16 ff. DOI logo
Hester, Rebecca J.
2014. Bodies in Translation. In Translocalities/Translocalidades,  pp. 168 ff. DOI logo
Iqbal, Humera & Sarah Crafter
2023. Child Language Brokering in Healthcare: Exploring the Intersection of Power and Age in Mediation Practices. Journal of Child and Family Studies 32:2  pp. 586 ff. DOI logo
Kemende, Quinta & Vuyokazi Nomlomo
2019. Negotiating Linguistic Boundaries: Francophone Immigrant Children’s Experiences as Language Brokers in South Africa. International Journal of African Renaissance Studies - Multi-, Inter- and Transdisciplinarity 14:2  pp. 103 ff. DOI logo
Klahn, Norma
2014. Locating Women’s Writing and Translation in the Americas in the Age of Latinamericanismo and Globalization. In Translocalities/Translocalidades,  pp. 39 ff. DOI logo
Klapicová, Edita Hornáčková
2021. The skill of natural interpreting in a trilingual child. Topics in Linguistics 22:1  pp. 38 ff. DOI logo
Kusters, Annelies, Maartje De Meulder & Jemina Napier
2021. Family language policy on holiday: four multilingual signing and speaking families travelling together. Journal of Multilingual and Multicultural Development 42:8  pp. 698 ff. DOI logo
Lao-Montes, Agustín & Mirangela Buggs
2014. Translocal Space of Afro-Latinidad. In Translocalities/Translocalidades,  pp. 381 ff. DOI logo
Maia, Suzana
2014. Performing Seduction and National Identity. In Translocalities/Translocalidades,  pp. 258 ff. DOI logo
Millán, Márgara
2014. Politics of Translation in Contemporary Mexican Feminism. In Translocalities/Translocalidades,  pp. 149 ff. DOI logo
Napier, Jemina
2021. ‘I Can’t Not Help Them…’: Brokering as Responsibility and Cooperation. In Sign Language Brokering in Deaf-Hearing Families,  pp. 243 ff. DOI logo
Napier, Jemina
2021. Child Language Brokering in Context. In Sign Language Brokering in Deaf-Hearing Families,  pp. 57 ff. DOI logo
Orellana, Marjorie Faulstich
2017. Chapter 4. Dialoguing across differences. In Non-professional Interpreting and Translation [Benjamins Translation Library, 129],  pp. 65 ff. DOI logo
Piscitelli, Adriana
2014. Transnational Sex Travels. In Translocalities/Translocalidades,  pp. 277 ff. DOI logo
Prada, Ana Rebeca
2014. Is Anzaldúa Translatable in Bolivia?. In Translocalities/Translocalidades,  pp. 57 ff. DOI logo
Reynolds, Jennifer F. & Marjorie Faulstich Orellana
2014. Translanguaging within Enactments of Quotidian Interpreter‐Mediated Interactions. Journal of Linguistic Anthropology 24:3  pp. 315 ff. DOI logo
Rius, Marisa Belausteguigoitia
2014. Pedagogical Strategies for a Transnational Reading of Border Writers. In Translocalities/Translocalidades,  pp. 107 ff. DOI logo
Rossato, Linda
2017. Chapter 8. From confinement to community service. In Non-professional Interpreting and Translation [Benjamins Translation Library, 129],  pp. 157 ff. DOI logo
Schmidt, Simone Pereira
2014. Cravo Canela Bala e Favela. In Translocalities/Translocalidades,  pp. 78 ff. DOI logo
Shapiro, Ester R.
2014. Learning from Latinas. In Translocalities/Translocalidades,  pp. 340 ff. DOI logo
Sneddon, Raymonde
2012. Telling the story of the Computer Geek: children becoming authors and translators. Language and Education 26:5  pp. 435 ff. DOI logo
Thayer, Millie
2014. Translations and Refusals. In Translocalities/Translocalidades,  pp. 401 ff. DOI logo
Weisskirch, Robert S.
2005. The Relationship of Language Brokering to Ethnic Identity for Latino Early Adolescents. Hispanic Journal of Behavioral Sciences 27:3  pp. 286 ff. DOI logo
Weisskirch, Robert S.
2007. Feelings About Language Brokering and Family Relations Among Mexican American Early Adolescents. The Journal of Early Adolescence 27:4  pp. 545 ff. DOI logo
Yee, Wan Ching & Jane Andrews
2006. Professional researcher or a ‘good guest’? Ethical dilemmas involved in researching children and families in the home setting. Educational Review 58:4  pp. 397 ff. DOI logo
Álvarez de la Fuente, Esther & Raquel Fernández Fuertes
2015. Translation universals in the oral production of bilingual children. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 1:1  pp. 49 ff. DOI logo
[no author supplied]
2014. References. In Translocalities/Translocalidades,  pp. 423 ff. DOI logo
[no author supplied]
2014. References. In Language and Muslim Immigrant Childhoods,  pp. 311 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 7 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.