Part of
Topics in Audiovisual Translation
Edited by Pilar Orero
[Benjamins Translation Library 56] 2004
► pp. viixiii
Cited by

Cited by 10 other publications

Deckert, Mikołaj
2016. Translatorial dual-processing–evidence from interlingual trainee subtitling. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 62:3  pp. 495 ff. DOI logo
Greco, Gian Maria
2019. Accessibility Studies: Abuses, Misuses and the Method of Poietic Design. In HCI International 2019 – Late Breaking Papers [Lecture Notes in Computer Science, 11786],  pp. 15 ff. DOI logo
Greco, Gian Maria & Anna Jankowska
2020. Media Accessibility Within and Beyond Audiovisual Translation. In The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility [Palgrave Studies in Translating and Interpreting, ],  pp. 57 ff. DOI logo
Hevia, Carmen Mangiron
2007. VIDEO GAMES LOCALISATION: POSING NEW CHALLENGES TO THE TRANSLATOR. Perspectives 14:4  pp. 306 ff. DOI logo
Neves, Josélia
2016. Action research. Target. International Journal of Translation Studies 28:2  pp. 237 ff. DOI logo
O'Hagan, Minako
2007. Impact of DVD on Translation. Convergence: The International Journal of Research into New Media Technologies 13:2  pp. 157 ff. DOI logo
Orero, Pilar
2009. Voice-over in Audiovisual Translation. In Audiovisual Translation,  pp. 130 ff. DOI logo
Pan, Hanting & Meifang Zhang
2022. Translation and Linguistics. In The Cambridge Handbook of Translation,  pp. 238 ff. DOI logo
Pöchhacker, Franz
2023. Re-interpreting interpreting. Translation Studies 16:2  pp. 277 ff. DOI logo
Șimon, Simona, Daniel Dejica, Marcela Alina Fărcașiu & Annamaria Kilyeni
2022. New trends in translation and interpreting studies: Linguistic accessibility in Romania. Open Linguistics 8:1  pp. 459 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 7 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.