Article published in:
Topics in Audiovisual Translation
Edited by Pilar Orero
[Benjamins Translation Library 56] 2004
► pp. 37
Cited by

Cited by 6 other publications

Adachi, Reito
2016. Dubbing of silences in Hayao Miyazaki’sSpirited Away: A comparison of Japanese and English language versions. Perspectives 24:1  pp. 142 ff. Crossref logo
Baños, Rocío
2020. Insights into the dubbing process: a genetic analysis of the Spanish dubbed version of Ocean’s Eleven. Perspectives 28:6  pp. 879 ff. Crossref logo
Chua, Beng Huat
2012.  In The International Encyclopedia of Media Studies, Crossref logo
Mahmood Hashemian & Maryam Farhang-Ju
2021. Analysis of Translation of Audiovisual Humor in Iranian Series. International Journal of Research in English Education 6:1  pp. 64 ff. Crossref logo
Huat, Chua Beng
2011.  In Genre in Asian Film and Television,  pp. 222 ff. Crossref logo
Scarpi, Daniele, Gabriele Pizzi & Stefano Prestini
2020. Dub or sub: effects of dubbing versus subtitling on TV advertising efficacy. Italian Journal of Marketing 2020:2-3  pp. 189 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 14 june 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.