Part of
Topics in Audiovisual Translation
Edited by Pilar Orero
[Benjamins Translation Library 56] 2004
► pp. 5360
Cited by (7)

Cited by seven other publications

Abdelaal, Noureldin Mohamed Noureldin
2024. Unlocking cultural riches: navigating cultural terms translation in ‘The Treasure’ Egyptian movie. Cogent Arts & Humanities 11:1 DOI logo
García-Prieto, Victoria & Ignacio Aguaded
2021. The accessibility of BBC television to users with disabilities: from the law to user satisfaction. El Profesional de la información DOI logo
Karakanta, Alina, Matteo Negri & Marco Turchi
2020. Point Break: Surfing Heterogeneous Data for Subtitle Segmentation. In Proceedings of the Seventh Italian Conference on Computational Linguistics CLiC-it 2020,  pp. 236 ff. DOI logo
Muñoz-Basols, Javier
2019. Going beyond the comfort zone: multilingualism, translation and mediation to foster plurilingual competence. Language, Culture and Curriculum 32:3  pp. 299 ff. DOI logo
Manchón, Lluís Mas & Pilar Orero
2018. Usability tests for personalised subtitles. Translation Spaces 7:2  pp. 263 ff. DOI logo
Oncins, Estella
2015. The tyranny of the tool: surtitling live performances. Perspectives 23:1  pp. 42 ff. DOI logo
Liu, Dayan
2014. On the Classification of Subtitling. Journal of Language Teaching and Research 5:5 DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 10 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.