2023. La subtitulación en asignaturas de traducción no audiovisuales. Un estudio cualitativo basado en entrevistas. Entreculturas. Revista de Traducción y Comunicación Intercultural :13 ► pp. 75 ff.
Gonzalez-Vera, Pilar
2022. The integration of audiovisual translation and new technologies in project-based learning: an experimental study in ESP for engineering and architecture. DIGILEC: Revista Internacional de Lenguas y Culturas 9 ► pp. 261 ff.
Jordán Enamorado, Miguel Ángel & Alicia Ricart Vayá
2022. Let it go. ¿Déjalo ir o suéltalo?. HUMAN REVIEW. International Humanities Review / Revista Internacional de Humanidades 11:Monográfico ► pp. 1 ff.
González Fernández, Laura
2021. Translator Competence in Second Foreign Language Teaching: Acquisition of Intercultural Competence. In Mediating Specialized Knowledge and L2 Abilities, ► pp. 35 ff.
Sánchez-Mompeán, Sofía
2020. Pitch Perfect. In The Prosody of Dubbed Speech, ► pp. 189 ff.
Lertola, Jennifer
2019. References. In Audiovisual translation in the foreign language classroom: applications in the teaching of English and other foreign languages, ► pp. 83 ff.
Lertola, Jennifer
2019. Chapter 2. Captioning. In Audiovisual translation in the foreign language classroom: applications in the teaching of English and other foreign languages, ► pp. 7 ff.
Xiao, Weiqing & Wenqing Peng
2019. Audiovisual Translation Studies in China: A Long Journey to Academic Acknowledgement. In Translation Studies in China [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 261 ff.
2023. Estudio panorámico sobre la traducción accesible en España. Hikma 22:2 ► pp. 35 ff.
Prieels, Lynn & Gert De Sutter
2018. Between language policy and language reality: a corpus-based multivariate study of the interlingual and intralingual subtitling practice in Flanders. Perspectives 26:3 ► pp. 322 ff.
2011. The Theatre Sign Language Interpreter and the Competing Visual Narrative: the Translation and Interpretation of Theatrical Texts into British Sign Language. In Staging and Performing Translation, ► pp. 72 ff.
Mubenga, Kajingulu Somwe
2009. Towards a Multimodal Pragmatic Analysis of Film Discourse in Audiovisual Translation. Meta 54:3 ► pp. 466 ff.
Mubenga, Kajingulu Somwe
2010. Investigating norms in interlingual subtitling: a systemic functional perspective. Perspectives 18:4 ► pp. 251 ff.
Secară, Alina, Pascaline Merten & Yamile Ramírez
2009. What’s in Your Blend?. The Interpreter and Translator Trainer 3:2 ► pp. 275 ff.
Torresi, Ira
2008. Advertising: A Case for Intersemiotic Translation. Meta 53:1 ► pp. 62 ff.
This list is based on CrossRef data as of 9 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.