Article published in:
Training for the New Millennium: Pedagogies for translation and interpreting
Edited by Martha Tennent
[Benjamins Translation Library 60] 2005
► pp. 127151
Cited by

Cited by 16 other publications

No author info given
2016.  In Conference Interpreting – A Complete Course [Benjamins Translation Library, 120], Crossref logo
No author info given
2016.  In Conference Interpreting – A Trainer’s Guide [Benjamins Translation Library, 121], Crossref logo
Blasco Mayor, Maria Jesus
2015. L2 proficiency as predictor of aptitude for interpreting. Translation and Interpreting Studies 10:1  pp. 108 ff. Crossref logo
Blasco Mayor, Maria Jesus
2017.  In Translation and Interpreting Pedagogy in Dialogue with Other Disciplines [Benjamins Current Topics, 90],  pp. 103 ff. Crossref logo
Chou, Isabelle, Cheng Zhang & Yuemeng Yu
2021.  In Learning Technologies and Systems [Lecture Notes in Computer Science, 12511],  pp. 401 ff. Crossref logo
Defrancq, Bart, Sarah Delputte & Tom Baudewijn
2021. Interprofessional training for student conference interpreters and students of political science through joint mock conferences: an assessment. The Interpreter and Translator Trainer  pp. 1 ff. Crossref logo
Donovan, Clare
2006. Conference Interpreter Training – Constraints and Responses. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 4:1  pp. 1 ff. Crossref logo
F. Atari, Omar
2018. A Case Study of Arabic-Speaking Undergraduate Trainee Interpreters’ Strategies: A Model for Classroom Practice. SSRN Electronic Journal Crossref logo
Guo, Cong, Cheng-shu Yang, Kunsong Zhang & Ming Kuang
2020.  In Handbook of Research on Medical Interpreting [Advances in Medical Diagnosis, Treatment, and Care, ],  pp. 333 ff. Crossref logo
Ibrahim-González, Noraini
2010. Current State and Challenges of Interpreter Education in Malaysia. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 8:1  pp. 103 ff. Crossref logo
Li, Xiangdong
2015. Putting interpreting strategies in their place. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 61:2  pp. 170 ff. Crossref logo
Lim, Sovannarith
2014. Review of Gillies, A. (2013) Conference Interpreting. A Student’s Practice Book . Australian Review of Applied Linguistics 37:2  pp. 181 ff. Crossref logo
Ma, Xingcheng & Dechao Li
2021. A cognitive investigation of ‘chunking’ and ‘reordering’ for coping with word-order asymmetry in English-to-Chinese sight translation. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 23:2  pp. 192 ff. Crossref logo
Ma, Xingcheng, Dechao Li & Yu-Yin Hsu
2021. Exploring the impact of word order asymmetry on cognitive load during Chinese–English sight translation. Target. International Journal of Translation Studies 33:1  pp. 103 ff. Crossref logo
Seeber, Kilian G. & Eléonore Arbona
2020. What’s load got to do with it? A cognitive-ergonomic training model of simultaneous interpreting. The Interpreter and Translator Trainer 14:4  pp. 369 ff. Crossref logo
Zhilyuk, Sergey
2020.  In Integrating Engineering Education and Humanities for Global Intercultural Perspectives [Lecture Notes in Networks and Systems, 131],  pp. 92 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 10 november 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.