Cited by

Cited by 12 other publications

Barreto Muñoz, Alex Giovanny & Sonia Margarita Amores Heredia
2012. El uso del software de transcripción lingüística ELAN en el análisis de la interpretación de lengua de señas colombiana en el contexto universitario. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 5:2  pp. 295 ff. DOI logo
Chmiel, Agnieszka, Przemysław Janikowski & Agnieszka Lijewska
2020. Multimodal processing in simultaneous interpreting with text. Target. International Journal of Translation Studies 32:1  pp. 37 ff. DOI logo
DOĞAN, Caner
2021. Televizyon Haber Bültenlerindeki İşaret Dili Çeviri Hizmetine Yönelik Sağır Topluluğun Tutum Ve Beklentileri. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi 2021:30  pp. 18 ff. DOI logo
Healy, Christina
2018. Construal of content. Translation and Interpreting Studies 13:1  pp. 27 ff. DOI logo
Janzen, Terry
2016. Review of Roy & Napier (2015): The sign language interpreting studies reader. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 18:2  pp. 294 ff. DOI logo
KALATA-ZAWŁOCKA, ALEKSANDRA
2021. Tłumaczenie języka migowego jako przedmiot badań naukowych. In Tłumacz języka migowego. Kim był? Kim jest? Kim będzie?, DOI logo
Mapson, Rachel
2020. Chapter 7. Intercultural (Im)politeness. In Politeness in Professional Contexts [Pragmatics & Beyond New Series, 311],  pp. 151 ff. DOI logo
Wehrmeyer, Ella
2015. Comprehension of television news signed language interpreters. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 17:2  pp. 195 ff. DOI logo
Wehrmeyer, Ella
2019. Linguistic Interference in Interpreting from English to South African Sign Language. In English in Multilingual South Africa,  pp. 371 ff. DOI logo
Wehrmeyer, Ella
2020. Shifts in signed media interpreting. International Journal of Corpus Linguistics 25:3  pp. 270 ff. DOI logo
Wehrmeyer, Ella
2021. Additions in simultaneous signed interpreting. Translation and Interpreting Studies 16:3  pp. 434 ff. DOI logo
Wit, Maya de, Onno Crasborn & Jemina Napier
2021. Interpreting international sign: mapping the interpreter’s profile. The Interpreter and Translator Trainer 15:2  pp. 205 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 7 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.