Part of
Sociocultural Aspects of Translating and Interpreting
Edited by Anthony Pym, Miriam Shlesinger † and Zuzana Jettmarová
[Benjamins Translation Library 67] 2006
► pp. 173190
Cited by

Cited by 6 other publications

Aden, Joëlle
2012. La médiation linguistique au fondement du sens partagé : vers un paradigme de l'enaction en didactique des langues. Éla. Études de linguistique appliquée n°167:3  pp. 267 ff. DOI logo
Cho, Jinhyun
2017. Interpreting Ideological Landscapes in Korea. In English Language Ideologies in Korea [Multilingual Education, 23],  pp. 169 ff. DOI logo
Ferreira, Alice & Sabine Gorovitz
2021. Traduction et droits linguistiques au Brésil : questions éthiques et politiques. Langage et société N° 173:2  pp. 183 ff. DOI logo
Gentile, Paola
2015. Carmen Valero-Garcés. Health, Communication and Multicultural Communities.. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 61:3  pp. 436 ff. DOI logo
Plejert, Charlotta, Eleonor Antelius, Maziar Yazdanpanah & T. Rune Nielsen
2015. ‘There’s a letter called ef’ on Challenges and Repair in Interpreter-Mediated Tests of Cognitive Functioning in Dementia Evaluations: A Case Study. Journal of Cross-Cultural Gerontology 30:2  pp. 163 ff. DOI logo
Vandenbroucke, Mieke & Bart Defrancq
2021. Professionally unaligned interpreting in Belgian marriage fraud investigations and its consequences. The Translator 27:1  pp. 12 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 7 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.