Article published in:
Translation Studies at the Interface of DisciplinesEdited by João Ferreira Duarte, Alexandra Assis Rosa and Teresa Seruya
[Benjamins Translation Library 68] 2006
► pp. 29–42
Pour une socio-traduction
Translation Studies (TS) has gained a certain recognition as a domain in its own right. Along with this recognition, come various forms of institutionalization, even though it is difficult to determine its exact nature and scope and different “turns” have been taken (linguistic, textual, psycholinguistic, cognitive, sociological, etc.). We deal first with TS easily borrowing from various other disciplines and we question the types of interdisciplinarity. Then we claim that, in the process of maturation, the time has come for a socio-analysis of the field. In the second part of the paper, we try to understand the possible relationships between translation, the translator and sociology. Finally, we suggest a socio-translation, with three main orientations.
Keywords: interdisciplinarity, reflexivity, socio-analysis, socio-translation
Article language: French
Published online: 25 October 2006
https://doi.org/10.1075/btl.68.04gam
https://doi.org/10.1075/btl.68.04gam
Cited by
Cited by 10 other publications
No author info given
Cordingley, Anthony & Patrick Hersant
De Wilde, July
Enríquez-Aranda, Mercedes & Francisca García Luque
KANIDİNÇ, Burcu & Emine DEMİREL
Marín García, Álvaro
McDonough Dolmaya, Julie
Straub, Jürgen, Werner Nothdurft, Hartmut Rosa, Norbert Ricken, Nicole Balzer, Klaus Jonas, Marianne Schmid Mast, Hans-Herbert Kögler, Mary Snell-Hornby, Gabriele Cappai, Martin Fuchs, Werner Nothdurft, Thorsten Bonacker & Lars Schmitt
This list is based on CrossRef data as of 17 may 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.