Functional Approaches to Culture and Translation

Selected papers by José Lambert

Editors
| University of Namur
| K.U. Leuven
| K.U. Leuven
HardboundAvailable
ISBN 9789027216779 | EUR 110.00 | USD 165.00
 
e-Book
ISBN 9789027293220 | EUR 110.00 | USD 165.00
 
This volume contains a generous selection of articles on translation by Professor José Lambert (K.U. Leuven). It traces the intellectual itinerary of their author, who started out as a French and Comparative Literature scholar some four decades ago trying to get a better grip on the problem of inter-literary contacts, and who soon became a key figure in the emergent discipline of Translation Studies, where he is widely known as an indefatigable promoter of descriptively oriented research. This collection shows how José Lambert has never stopped asking new questions about the crucial but often hidden role of language and translation in the world of today. It includes some of the author’s classic papers as well as a few lesser known ones that deserve wider circulation. The editors’ introduction and the bibliography complete this thought-provoking survey of the career of one of the most creative researchers in the field.
[Benjamins Translation Library, 69]  2006.  xxviii, 226 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents

Introduction: José Lambert and descriptive research

into literature, translation and culture

ix–xxii

Editorial note

xxiii

Acknowledgments

xxv
Tabula gratulatoria
xxvii–xxviii

Traduction et technique romanesque (1977)

1–14

Production, tradition et importation: une clef pour la

description de la littérature et de la littérature en traduction (1980)

15–21

L’éternelle question des frontières: littératures

nationales et systèmes littéraires (1983)

23–35

On describing translations (with Hendrik Van

Gorp, 1985)

37–47

Twenty years of research on literary translation at the

Katholieke Universiteit Leuven (1988)

49–62

In quest of literary world maps (1991)

63–74

Shifts, oppositions and goals in translation studies:

towards a genealogy of concepts (1991)

75–85
Literatures, translation and (de)colonization (1995)
87–103
Translation, systems and research: the contribution of polysystem studies to translation studies (1995)
105–130

Problems and challenges of translation in an age of

new media and competing models (1997)

131–145
From translation markets to language management: the implications of translation services (with Johan Hermans, 1998)
147–162

Cultural studies, the study of cultures and the

question of language: facing / excluding the new millennium (2000)

163–171

La traduction littérature comme problème belge, ou la

littérature comme traduction (CETRA, 2004)

173–198

BIBLIOGRAPHY

199–218

(1) Publications by José Lambert

199–207

(2) Other references

207–218

Name index

219–221
Subject index
223–225
“This Festschrift collection provides a memorable profile of the scholarly career (to date) of José Lambert, and at the same time serves the useful purpose of bringing together in a single volume a representative selection of thirteen papers in English and French that were originally published in different journals and books. The book is a fine salute to one of the most influential figures of contemporary Translation Studies. The papers have been reformatted, given a unified bibliography and "lightly edited", but the author's inimitable remains. The editors contribute an exellent introductory chapter on "José Lambert and descriptive research into literature, translation and culture", and at the end of the book there is a complete list of Lambert's own publications up to 2005, a name index and a subject index. [...] José Lambert has become more than a catalyst; he has surely become an institution in his own right, and this collection does him credit.”
Cited by

Cited by other publications

Assis Rosa, Alexandra
2010.  In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1],  pp. 94 ff. Crossref logo
Delabastita, Dirk
2010.  In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1],  pp. 196 ff. Crossref logo
Delabastita, Dirk
2018.  In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142],  pp. 367 ff. Crossref logo
D’hulst, Lieven
2010.  In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1],  pp. 397 ff. Crossref logo
El-dali, Hosni Mostafa
2011. Towards an understanding of the distinctive nature of translation studies. Journal of King Saud University - Languages and Translation 23:1  pp. 29 ff. Crossref logo
Garnemark, Rosario
2013. Ingmar Bergman, maternidad y Franquismo: Traducción y censura de En el umbral de la vida. Meta 57:2  pp. 310 ff. Crossref logo
Giannakopoulou, Vasso
2019. Introduction: Intersemiotic Translation as Adaptation. Adaptation 12:3  pp. 199 ff. Crossref logo
Kershaw, Angela & Gabriela Saldanha
2013. Introduction: Global landscapes of translation. Translation Studies 6:2  pp. 135 ff. Crossref logo
Niles, Glenda
2016. Translation of Creole in Caribbean English literature. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 2:2  pp. 220 ff. Crossref logo
Tötösy de Zepetnek, Steven
2017. About the Situation of the Discipline of Comparative Literature and Neighboring Fields in the Humanities Today. Comparative Literature: East & West 1:2  pp. 176 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 01 may 2020. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
U.S. Library of Congress Control Number:  2006043017