Part of
In Translation – Reflections, Refractions, Transformations
Edited by Paul St-Pierre and Prafulla C. Kar
[Benjamins Translation Library 71] 2007
► pp. 7384
Cited by

Cited by 7 other publications

Benmessaoud, Sanaa
2009. Duarte, João Ferreira, Assis Rosa, Alexandra and Seruya, Teresa, eds. (2006): Translation Studies at the Interface of Disciplines, Amsterdam and Philadelphia, John Benjamins, vi-207 p.. Meta: Journal des traducteurs 54:2  pp. 370 ff. DOI logo
Echeverri, Álvaro
2009. Énième plaidoyer pour l’innovation dans les cours pratiques de traduction. Préalables à l’innovation?. TTR 21:1  pp. 65 ff. DOI logo
Giridhar, P.P
2016. Taprooting translation : Reflections on the epistemology of translation. GSTF Journal on Education 3:2 DOI logo
Katan, David
2012. Cultural Approaches to Translation. In The Encyclopedia of Applied Linguistics, DOI logo
Katan, David
2020. Cultural Approaches to Translation. In The Encyclopedia of Applied Linguistics,  pp. 1 ff. DOI logo
Marinetti, Cristina
2011. Cultural approaches. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 2],  pp. 26 ff. DOI logo
St-Pierre, Paul
2016. L’Inde traduite par Louis-Mathieu Langlès1. TTR 26:2  pp. 129 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 7 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.