This paper pleads for a widening of the scope of Translation Studies to include any mediated transformation of offers of information performed to fulfil specific functions and meet the needs of specific audiences. Such a widening brings Translation Studies closer to the newly established related field of Transfer Studies (“Transferwissenschaften”). Reasons for this expansion are explained.
2018. Separated by the same language: Intralingual translation between Dutch and Dutch. Perspectives 26:4 ► pp. 509 ff.
Chepurin, Kirill, Adi Efal-Lautenschläger, Daniel Whistler & Ayşe Yuva
2023. Editors’ Introduction: Mutation, Contestation, Hybridisation: Hegel, Schelling and French Philosophy, 1801–1848. In Hegel and Schelling in Early Nineteenth-Century France [International Archives of the History of Ideas Archives internationales d'histoire des idées, 246], ► pp. 1 ff.
2018. General Introduction. Literary Translation and Cultural Mediators. Toward an Agent and Process-Oriented Approach. In Literary Translation and Cultural Mediators in 'Peripheral' Cultures, ► pp. 1 ff.
Sanchez, Alexandra J.
2022. Documentary Makers as Translators: Translating the Real to the Reel. In Discourses of Migration in Documentary Film, ► pp. 13 ff.
Tang, Jun
2017. Atypical Translations and Translation-Related Elements in the Judge Dee Mysteries as Meaning-Making Tools. Translation Review 99:1 ► pp. 26 ff.
Tyulenev, Sergey
2012. Translation as a Factor of Social Teleonomy. TTR 24:1 ► pp. 17 ff.
Weissbrod, Rachel
2010. Translation and cultural transfer: Israeli law as a case in point. Translation Studies 3:3 ► pp. 272 ff.
Whyatt, Bogusława, Marta Kajzer-Wietrzny & Katarzyna Stachowiak
This list is based on CrossRef data as of 7 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.