Edited by Yves Gambier, Miriam Shlesinger † and Radegundis Stolze
[Benjamins Translation Library 72] 2007
► pp. 237–252
Divisions, description and applications
The interface between DTS, corpus-based research and contrastive analysis
The intersections of DTS with other related disciplines can provide potential sources of enrichment that go beyond the usual methodological divisions. This seems to be the case of corpus-based contrastive analysis which, while sharing procedures and research protocols that are properly referred to as descriptive, emerges as a valuable tool for applied translation purposes. This paper sets out to outline the ACTRES corpus-based research procedure for identifying the reasons underlying language-pair problems in translation, and analyzing the problematic areas in an application-oriented way. The aim is to establish cross-linguistic regularities and to formulate an inventory of descriptively correct translation options/solutions. These constitute the basis for application building.
Cited by other publications
This list is based on CrossRef data as of 10 february 2020. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.