Article published in:
Constructing a Sociology of Translation
Edited by Michaela Wolf and Alexandra Fukari
[Benjamins Translation Library 74] 2007
► pp. 93107
Cited by

Cited by 58 other publications

Batchelor, Kathryn
2019. Literary translation and soft power: African literature in Chinese translation. The Translator 25:4  pp. 401 ff. Crossref logo
Biernacka-Licznar, Katarzyna & Natalia Paprocka
2016. Children's Books in Translation: An Ethnographic Case-Study of Polish Lilliputian Publishers' Strategies. International Research in Children's Literature 9:2  pp. 179 ff. Crossref logo
Billiani, Francesca
2014. Francesca Billiani speaks to Gisèle Sapiro: translating sociology. The Translator 20:2  pp. 229 ff. Crossref logo
Billiani, Francesca
2020.  In National Cultures and Foreign Narratives in Italy, 1903–1943,  pp. 1 ff. Crossref logo
Bourbotte, Jeremías
2020. APROXIMACIONES PRELIMINARES AL HABITUS DE TRADUCTOR DE J. R. WILCOCK EN EDITORIALES ARGENTINAS (1945-1959). Perífrasis. Revista de Literatura, Teoría y Crítica 11:21  pp. 26 ff. Crossref logo
Buzelin, Hélène
2012. Sapiro, Gisèle, dir. 2008. Translatio. Le marché de la traduction en France àl’heure de la mondialisation. Target. International Journal of Translation Studies 24:1  pp. 172 ff. Crossref logo
Chan, Leo Tak-hung
2019.  In A World Atlas of Translation [Benjamins Translation Library, 145],  pp. 81 ff. Crossref logo
Cîndea Gîță, Iulia Elena
2021.  In Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 93 ff. Crossref logo
Desjardins, Renée
2017.  In Translation and Social Media,  pp. 35 ff. Crossref logo
Desjardins, Renée
2017.  In Translation and Social Media,  pp. 95 ff. Crossref logo
Eker Roditakis, Arzu
2018. Reviewers as Readers with Power. Mémoires du livre 9:1 Crossref logo
2019. Tristram Shandy Beyefendi’nin Hayatı ve Görüşleri Adlı Eserin İngilizceden Türkçeye Çevirisine Bourdieu’nün Sosyolojik Kuramsal Çerçevesinden Bakış. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi :25  pp. 143 ff. Crossref logo
Eyal, Gil & Larissa Buchholz
2010. From the Sociology of Intellectuals to the Sociology of Interventions. Annual Review of Sociology 36:1  pp. 117 ff. Crossref logo
Franssen, Thomas
2015. Book translations and the autonomy of genre-subfields in the Dutch literary field, 1981–2009. Translation Studies 8:3  pp. 302 ff. Crossref logo
Glynn, Dominic
2020. Theater Translation Research Methodologies. International Journal of Qualitative Methods 19  pp. 160940692093714 ff. Crossref logo
Glynn, Dominic & James Hadley
2021. Theorising (un)performability and (un)translatability. Perspectives 29:1  pp. 20 ff. Crossref logo
Gombár, Zsófia
2017. Censorship, indirect translations and non-translation: The (fateful) adventures of Czech literature in 20th-century Portugal. Translation Studies 10:2  pp. 220 ff. Crossref logo
Heilbron, Johan
2014. The social sciences as an emerging global field. Current Sociology 62:5  pp. 685 ff. Crossref logo
Heilbron, Johan
2020. Obtaining World Fame from the Periphery. Dutch Crossing 44:2  pp. 136 ff. Crossref logo
Heilbron, Johan & Gisèle Sapiro
2016.  In The Palgrave Handbook of Economics and Language,  pp. 373 ff. Crossref logo
Heilbron, Johan & Gisèle Sapiro
2018.  In Literary Translation and Cultural Mediators in 'Peripheral' Cultures,  pp. 183 ff. Crossref logo
Jamoussi, Rafik
2015. Exporting cultural goods through the medium of translation in the Arab world: the (not so) strange case of L2 translation. The Translator 21:2  pp. 173 ff. Crossref logo
Jijon, Isabel
2019. Toward a Hermeneutic Model of Cultural Globalization: Four Lessons from Translation Studies. Sociological Theory 37:2  pp. 142 ff. Crossref logo
Karpińska, Patrycja
2019.  In Languages – Cultures – Worldviews,  pp. 137 ff. Crossref logo
Kosman, Marcin
2020. The Sociology of Translation: At the Intersection of Social Sciences and the Humanities. "The Case of The Golden Key, or the Adventures of Buratino". Przegląd Socjologii Jakościowej 16:2  pp. 62 ff. Crossref logo
Kvirikashvili, Ana
2020. State Cultural Policies in Georgia’s Small Book Market. Case of the Translation Grant Programme “Georgian Literature in Translation” (2010–2018). Knygotyra 75  pp. 92 ff. Crossref logo
Lees, Christopher
2021. The translation landscape of Thessaloniki’s Kastra neighbourhood. Target. International Journal of Translation Studies Crossref logo
Liang, Wayne Wen-chun
2016. Translators’ behaviors from a sociological perspective – A parallel corpus study of fantasy fiction translation in Taiwan. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 62:1  pp. 39 ff. Crossref logo
Loogus, Terje & Luc van Doorslaer
2021. Assisting translations in border crossing. Translation Spaces 10:1  pp. 161 ff. Crossref logo
Malmio, Kristina
2017. Fagerholm Goes Oprah: Minor Literature, Global Market, and Gender in Literary Exchange. NORA - Nordic Journal of Feminist and Gender Research 25:4  pp. 247 ff. Crossref logo
Marin-Lacarta, Maialen
2018. Mediated and Marginalised: Translations of Modern and Contemporary Chinese Literature in Spain (1949-2010). Meta 63:2  pp. 306 ff. Crossref logo
McMartin, Jack & Paola Gentile
2020. The transnational production and reception of “a future classic”: Stefan Hertmans’s War and Turpentine in thirty languages. Translation Studies 13:3  pp. 271 ff. Crossref logo
Mirsafian, Leila, Hossein Pirnajmuddin & Dariush Nejadansari
2021. Estimating literary translators’ earnings penalty. Target. International Journal of Translation Studies Crossref logo
Moebius, Stephan
2016.  In Handbuch Geschichte der deutschsprachigen Soziologie,  pp. 1 ff. Crossref logo
Moebius, Stephan
2017.  In Handbuch Geschichte der deutschsprachigen Soziologie,  pp. 3 ff. Crossref logo
Moebius, Stephan
2018.  In Handbuch Geschichte der deutschsprachigen Soziologie,  pp. 1 ff. Crossref logo
Mourad, Hafida
2016. Paul Bowles's Translations from the 'Moghrebi' in the Context of the American Counter-Culture. SSRN Electronic Journal Crossref logo
O’Toole, Emer
2013. Cultural capital in intercultural theatre. Target. International Journal of Translation Studies 25:3  pp. 407 ff. Crossref logo
Pose-Fernández, Coralia
2017. The universalization of the poetry of George Seferis: the significance of English translations. Byzantine and Modern Greek Studies 41:1  pp. 138 ff. Crossref logo
Raynault-Desgagné, Patricia
2019. Les enjeux de la traduction d’ouvrages de sciences sociales sur les Autochtones au Québec. Recherches amérindiennes au Québec 49:1  pp. 73 ff. Crossref logo
Ross, Dolores
2021. “My language has an immense potential”. Translation Spaces 10:1  pp. 70 ff. Crossref logo
Réthelyi, Orsolya
2020. A Cold War Literary Mystery: Agents, Manipulation and Patterns of Ideology in the Translated Oeuvre of Theun de Vries. Dutch Crossing 44:2  pp. 181 ff. Crossref logo
Sanders, Mathijs & Alex Rutten
2015.  In Transitions in Middlebrow Writing, 1880–1930,  pp. 223 ff. Crossref logo
Sapiro, Gisèle
2008. Translation and the field of publishing. Translation Studies 1:2  pp. 154 ff. Crossref logo
Sapiro, Gisèle
2014.  In A Companion to Translation Studies,  pp. 82 ff. Crossref logo
Sapiro, Gisèle
2018.  In The Social and Human Sciences in Global Power Relations,  pp. 59 ff. Crossref logo
Sapiro, Gisèle
2020.  In Ideas on the Move in the Social Sciences and Humanities,  pp. 299 ff. Crossref logo
Shim, Bo-Seon
2021. A “K” to bridge Korea and the world: the state-led formulation of K-lit and its contradictions. International Journal of Asian Studies  pp. 1 ff. Crossref logo
2019. Traducir literatura infantil y juvenil de temática árabe e islámica al castellano: editoriales, normas preliminares y polisistemas literarios en contacto. CLINA: Revista Interdisciplinaria de Traducción, Interpretación y Comunicación Intercultural 5:1  pp. 113 ff. Crossref logo
Trentacosti, Giulia & Nick Pilcher
2021. Dealing with the Competition of English-language Export Editions: Voices from the Dutch Trade Book Market. Publishing Research Quarterly 37:2  pp. 278 ff. Crossref logo
Turc, Emil & Jan Mattijs
2019.  In Public Administration in Europe,  pp. 325 ff. Crossref logo
Valentin, Lukas
2021. Language, Power and Success: Bestselling Translations in the Dutch CPNB Top 100 archief. Publishing Research Quarterly 37:3  pp. 439 ff. Crossref logo
van Doorslaer, Luc
2019. Embedding imagology in Translation Studies. Baltic accent 10:3  pp. 56 ff. Crossref logo
van Es, Nicky & Johan Heilbron
2015. Fiction from the Periphery: How Dutch Writers Enter the Field of English-Language Literature. Cultural Sociology 9:3  pp. 296 ff. Crossref logo
Van linthout, Ine
2020. “I intend to have this book retranslated”: Translation in Joseph Goebbels’s diaries. Translation Studies 13:1  pp. 80 ff. Crossref logo
Vimr, Ondřej
2018.  In Literary Translation and Cultural Mediators in 'Peripheral' Cultures,  pp. 41 ff. Crossref logo
Zehnalová, Jitka & Helena Kubátová
2019. From a target population to representative samples of translations and translators. The Translator 25:2  pp. 87 ff. Crossref logo
Zhou, Xiaoyan & Sanjun Sun
2017. Bibliography-based quantitative translation history. Perspectives 25:1  pp. 98 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 03 september 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.