Pierre Bourdieu’s theory of symbolic goods has been widely applied to the reconstruction of various specific fields, such as the literary, the political or the media field. In the effort to re-enact the mediation processes between different fields – e.g. the translation procedure –, however, it becomes apparent that Bourdieu’s analytical tools do not seem sufficient for the conceptualization of a “mediation space”. This paper will attempt to further develop Bourdieu’s field theory by means of Homi Bhabha’s concept of the Third Space. This will enable us to trace the mechanisms underlying the enlacements between the various fields and to detect the processual character of the translation procedure, rather than the impact of its product(s).
2019. Traducir literatura infantil y juvenil de temática árabe e islámica al castellano: editoriales, normas preliminares y polisistemas literarios en contacto. CLINA: Revista Interdisciplinaria de Traducción, Interpretación y Comunicación Intercultural 5:1 ► pp. 113 ff.
2010. Feeling Special: Language in the Lives of Polish People. The Sociological Review 58:2 ► pp. 286 ff.
This list is based on CrossRef data as of 2 june 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.