Ahn, In-kyoung
Angelelli, Claudia V.
Bednárová-Gibová, Klaudia & Branislav Madoš
2019.
Investigating Translators’ Work-related Happiness: Slovak Sworn and Institutional Translators as a Case in Point.
Meta 64:1
► pp. 215 ff.

Bednárová-Gibová, Klaudia & Mária Majherová
2021.
Academic literary translators: a happy ‘elite’ or not?.
The Translator 27:2
► pp. 167 ff.

Ben-Ari, Nitsa & Shaul Levin
Dam, Helle V. & Karen Korning Zethsen
2010.
Translator status.
Target. International Journal of Translation Studies 22:2
► pp. 194 ff.

2012.
The Status of Professional Business Translators on the Danish Market: A Comparative Study of Company, Agency and Freelance Translators.
Meta 56:4
► pp. 976 ff.

Davier, Lucile
Giustini, Deborah
2022.
Haken conference interpreters in Japan: Exploring status through the sociology of work and of professions.
Interpreting and Society 2:1
► pp. 3 ff.

Golan, Oren & Deby Babis
2019.
Towards professionalism through social networks: constructing an occupational community via Facebook usage by temporary migrant workers from the Philippines.
Information, Communication & Society 22:9
► pp. 1230 ff.

Hong, Jungmin
Hong, Sulyoung & Eunah Choi
Hébert, Lyse
2016.
Regard transculturel sur l’asservissement des traducteurs : optiques cubaines et canadiennes1.
TTR 26:2
► pp. 83 ff.

Im, Sei-inn & Hyang-Ok Lim
2019.
Where do we stand?.
FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 17:2
► pp. 192 ff.

Lee, Jieun
Neather, Robert
2012.
‘Non-Expert’ Translators in a Professional Community.
The Translator 18:2
► pp. 245 ff.

Orlando, Daniele & Mitja Gialuz
2017.
From academia to courtroom: Perception of and expectations from the legal translator’s role
.
International Journal of Legal Discourse 2:2
► pp. 195 ff.

Pietrzak, Paulina
2022.
Activation of Personal Resources. In
Metacognitive Translator Training,
► pp. 83 ff.

Scott, Juliette
2018.
Specifying Levels of (C)overtness in Legal Translation Briefs.
SSRN Electronic Journal 
Shlesinger†, Miriam, Tanya Voinova & Michal Schuster
2019.
A Feminine Occupation? The Conflicts Inherent to Community Interpreting as Expressed by Female Student Interpreters. In
Understanding Campus-Community Partnerships in Conflict Zones,
► pp. 185 ff.

UL, Büşra
2021.
Introducing Queer Theory To Turkey: Sel Publishing As An Agent In Turkish Culture Repertoire.
Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi 
Voinova, Tanya & Miriam Shlesinger
2016.
Translators Talk about Themselves, Their Work and Their Profession: The Habitus of Translators of Russian Literature into Hebrew1.
TTR 26:2
► pp. 29 ff.

Vorderobermeier, Gisella M.
Way, Catherine
2015.
Chapter 8: Intra-University Projects as a Solution to the Simulated/Authentic Dilemma. In
Towards Authentic Experiential Learning in Translator Education,
► pp. 147 ff.

Xu, Susan Yun
2023.
Choice of words, expressions of mind: Understanding the marginality of translation in Singapore’s public services.
Translation Studies 16:1
► pp. 64 ff.

This list is based on CrossRef data as of 10 march 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.