Miscellaneous published in:
The Didactics of Audiovisual Translation
Edited by Jorge Díaz-Cintas
[Benjamins Translation Library 77] 2008
► pp. 118
Cited by

Cited by 7 other publications

Assis Rosa, Alexandra
2016. Descriptive translation studies of audiovisual translation. Target. International Journal of Translation Studies 28:2  pp. 192 ff. Crossref logo
Costal, Tomás
2018. Why is that creature grunting?. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 4:1  pp. 151 ff. Crossref logo
Costal, Tomás
2020.  In Audiovisual Translation in Applied Linguistics [Benjamins Current Topics, 111],  pp. 154 ff. Crossref logo
Imre, Attila
2020. Rendering Science Fiction, Culture, and Language While Translating Ready Player One . Acta Universitatis Sapientiae, Philologica 12:3  pp. 70 ff. Crossref logo
Pardo, Betlem Soler & Duncan Wheeler
2015. Translation and didactics in the language classroom: the preparation and dissemination of a dual-language critical edition of José Luis Alonso de Santos’Bajarse al moro/Going down to Morocco. The Interpreter and Translator Trainer 9:1  pp. 30 ff. Crossref logo
Sanz-Moreno, Raquel
2017. The audio describer as a cultural mediator. Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 30:2  pp. 538 ff. Crossref logo
Thawabteh, Mohammad Ahmad
2010. The Translatability of Interjections: A Case Study of Arabic-English Subtitling. Meta 55:3  pp. 499 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 07 september 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.