Article published in:
Between Text and Image: Updating research in screen translation
Edited by Delia Chiaro, Christine Heiss and Chiara Bucaria
[Benjamins Translation Library 78] 2008
► pp. 1133
Cited by

Cited by 20 other publications

Baines, Roger
2016. Subtitling Taboo Language: Using the Cues of Register and Genre to Affect Audience Experience?. Meta 60:3  pp. 431 ff. Crossref logo
Božović, Petar
2019. How should culture be rendered in subtitling and dubbing?. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65:1  pp. 81 ff. Crossref logo
Chiaro, Delia
2009. Armstrong, Nigel & Federico M. Federici, eds. 2006. Translating Voices Translating Regions. Target. International Journal of Translation Studies 21:1  pp. 164 ff. Crossref logo
Guillot, Marie-Noëlle
2012. Stylisation and representation in subtitles: can less be more?. Perspectives 20:4  pp. 479 ff. Crossref logo
Kozulyaev, Alexey
2020.  In Translation Education [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 155 ff. Crossref logo
2021. Çeviri Eğitiminde Proje Temelli Bir Uygulama: Barış İçin Müzik Vakfı ve Altyazı Çevirisi. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi Crossref logo
Künzli, Alexander
2021. From inconspicuousness to flow - the CIA model of subtitle quality. Perspectives 29:3  pp. 326 ff. Crossref logo
Li, Jingjing
2020. Political TV documentary subtitling in China: a critical discourse analysis perspective. Perspectives 28:4  pp. 554 ff. Crossref logo
Massey, Gary & Peter Jud
2020.  In The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility,  pp. 359 ff. Crossref logo
Neves, Josélia
2020.  In The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility,  pp. 315 ff. Crossref logo
Orrego-Carmona, David
2019. A holistic approach to non-professional subtitling from a functional quality perspective. Translation Studies 12:2  pp. 196 ff. Crossref logo
Ortiz-Boix, Carla & Anna Matamala
2017. Assessing the quality of post-edited wildlife documentaries. Perspectives 25:4  pp. 571 ff. Crossref logo
Perego, Elisa & Ralph Pacinotti
2020.  In The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility,  pp. 33 ff. Crossref logo
Remael, Aline
2010.  In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1],  pp. 12 ff. Crossref logo
Sotelo, Patricia
2015.  In Multiple Affordances of Language Corpora for Data-driven Learning [Studies in Corpus Linguistics, 69],  pp. 245 ff. Crossref logo
Tang, Jun
2014. TranslatingKung Fu Panda's kung fu-related elements: cultural representation in dubbing and subtitling. Perspectives 22:3  pp. 437 ff. Crossref logo
Taylor, Christopher
2016. The multimodal approach in audiovisual translation. Target. International Journal of Translation Studies 28:2  pp. 222 ff. Crossref logo
Valdeón, Roberto A.
2018.  In Reception Studies and Audiovisual Translation [Benjamins Translation Library, 141],  pp. 111 ff. Crossref logo
Yaqubi, Mojde
2020. Subtitling of ostensible speech acts (OSAs). Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 33:2  pp. 641 ff. Crossref logo
Łabendowicz, Olga
2018.  In Eye Tracking and Multidisciplinary Studies on Translation [Benjamins Translation Library, 143],  pp. 259 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 13 may 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.