Article published in:Efforts and Models in Interpreting and Translation Research: A tribute to Daniel Gile
Edited by Gyde Hansen, Andrew Chesterman and Heidrun Gerzymisch-Arbogast
[Benjamins Translation Library 80] 2008
► pp. 159–177
How do experts interpret? Implications from research in Interpreting Studies and cognitive science
In this article, expertise in simultaneous interpreting is defined as the result of well-practiced strategies in each of the comprehension, translation, and production processes, and the interaction among these processes, which are specific to the needs of the task of simultaneous interpreting. What allows the interaction among the comprehension, translation, and production processes to act in sync is interpreters’ ability to manage their mental resources in an efficient manner, particularly in the way attention is managed. Expert-novice difference is examined by comparing skills and sub-skills, by analyzing the cognitive abilities underlying the act of simultaneous interpreting, and by providing evidence and counter-evidence from Interpreting Studies and cognitive science.
Keywords: attention, expert, expertise, novice, simultaneous interpreting
Published online: 05 January 2009
Cited by other publications
Barghout, Alma, Lucía Ruiz Rosendo & Mónica Varela García
Maddux, Laura & Brenda Nicodemus
Shen, Mingxia & Junying Liang
Wu, Yinyin & Posen Liao
This list is based on CrossRef data as of 19 october 2020. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.