Article published in:
Efforts and Models in Interpreting and Translation Research: A tribute to Daniel Gile
Edited by Gyde Hansen, Andrew Chesterman and Heidrun Gerzymisch-Arbogast
[Benjamins Translation Library 80] 2008
► pp. 159177
Cited by

Cited by other publications

Adams, Krista
2017. Domain-specific activities in ASL-English interpreting and their relevance to expertise development. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 19:2  pp. 186 ff. Crossref logo
Ahrens, Barbara
2017.  In The Handbook of Translation and Cognition,  pp. 445 ff. Crossref logo
Barghout, Alma, Lucía Ruiz Rosendo & Mónica Varela García
2015. The influence of speed on omissions in simultaneous interpretation. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 61:3  pp. 305 ff. Crossref logo
Maddux, Laura & Brenda Nicodemus
2016. “The committee in my head”. Translation and Interpreting Studies 11:2  pp. 177 ff. Crossref logo
Shen, Mingxia & Junying Liang
2020. Self-repair in consecutive interpreting: similarities and differences between professional interpreters and student interpreters. Perspectives  pp. 1 ff. Crossref logo
Tiselius, Elisabet & Adelina Hild
2017.  In The Handbook of Translation and Cognition,  pp. 423 ff. Crossref logo
Tymczyńska, Maria
2012.  In Cross-linguistic Influences in Multilingual Language Acquisition [Second Language Learning and Teaching, ],  pp. 151 ff. Crossref logo
Wu, Yinyin & Posen Liao
2018. Re-conceptualising interpreting strategies for teaching interpretation into a B language. The Interpreter and Translator Trainer 12:2  pp. 188 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 19 october 2020. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.