Article published in:Efforts and Models in Interpreting and Translation Research: A tribute to Daniel Gile
Edited by Gyde Hansen, Andrew Chesterman and Heidrun Gerzymisch-Arbogast
[Benjamins Translation Library 80] 2008
► pp. 179–192
The impact of non-native English on students' interpreting performance
English has become the world’s lingua franca and dominant conference language. Consequently, interpreters are increasingly confronted with nonnative speakers whose pronunciation differs from Standard English. Non-native source texts which deviate from familiar acoustic-phonetic patterns make perception more difficult for the interpreter, who, according to Gile’s Effort Models, is forced to devote a considerable part of his processing to the Listening and Analysis Effort. For students and novices in the interpreting profession such situations are particularly difficult to cope with. The paper describes some of the major findings of a study carried out by Dominika Kodrnja (2001) as a diploma thesis under the author’s supervision to demonstrate the detrimental effect of a strong non-native accent on students’ interpreting performance.
Keywords: listening and analysis effort, non-native accent, processing capacity, resource management and allocation
Published online: 05 January 2009
Cited by other publications
Du, Biyu (Jade)
Shadiev, Rustam & Ai Sun
Shadiev, Rustam, Ting-Ting Wu & Yueh-Min Huang
This list is based on CrossRef data as of 19 october 2020. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.