English has become the world’s lingua franca and dominant conference language. Consequently, interpreters are increasingly confronted with nonnative speakers whose pronunciation differs from Standard English. Non-native source texts which deviate from familiar acoustic-phonetic patterns make perception more difficult for the interpreter, who, according to Gile’s Effort Models, is forced to devote a considerable part of his processing to the Listening and Analysis Effort. For students and novices in the interpreting profession such situations are particularly difficult to cope with. The paper describes some of the major findings of a study carried out by Dominika Kodrnja (2001) as a diploma thesis under the author’s supervision to demonstrate the detrimental effect of a strong non-native accent on students’ interpreting performance.
2020. Vliv regionálních variant španělštiny na kvalitu simultánního tlumočení do češtiny. AUC PHILOLOGICA 2019:4 ► pp. 59 ff.
Chen, Weiqi & Ping Gao
2023. The Effect of AI-Powered Autonomous Learning via Social Media on Familiarity with the Indian English Accent and on the Accuracy and Fluency of Simultaneous Interpreting. In Proceedings of the 2023 4th International Conference on Education, Knowledge and Information Management (ICEKIM 2023) [Atlantis Highlights in Computer Sciences, 13], ► pp. 1324 ff.
Du, Biyu (Jade)
2019. Multilingualism in legal space: the issue of mutual understanding in ELF communication between defendants and interpreters. International Journal of Multilingualism 16:3 ► pp. 317 ff.
Ehrensberger-Dow, Maureen, Michaela Albl-Mikasa, Katrin Andermatt, Andrea Hunziker Heeb & Caroline Lehr
2020. Cognitive load in processing ELF: Translators, interpreters, and other multilinguals. Journal of English as a Lingua Franca 9:2 ► pp. 217 ff.
ERASLAN, Şeyda
2020. The Impact of Non-Native English on Omissions in Simultaneous Interpreting. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi :28 ► pp. 98 ff.
Han, Chao
2015. Lacunae, myths and legends about conference interpreters: A diary study to explore conference interpreting practice in China. Perspectives 23:3 ► pp. 440 ff.
2020. Using texts generated by STR and CAT to facilitate student comprehension of lecture content in a foreign language. Journal of Computing in Higher Education 32:3 ► pp. 561 ff.
Shadiev, Rustam, Ting‐Ting Wu & Yueh‐Min Huang
2018. Facilitating comprehension of non‐native English speakers during lectures in English with STR‐texts. Journal of Computer Assisted Learning 34:1 ► pp. 94 ff.
This list is based on CrossRef data as of 5 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.