Part of
Agents of Translation
Edited by John Milton and Paul Bandia
[Benjamins Translation Library 81] 2009
► pp. 118
Cited by (20)

Cited by 20 other publications

Ashwinkumar, Hemang
2024. Of minority and multiplicity: translation in the eco- civilisational sphere. Journal for Cultural Research  pp. 1 ff. DOI logo
Dai, Yun-fang
2024. Conflict in Translaboration: Contract, Ideology, and Translation Strategy. Translation Review 120:1  pp. 40 ff. DOI logo
Miesenböck, Julia
2024. Like-minded agents and established consecrators: Czech-to-German poetry translators, 1948–1989. Translation Studies 17:2  pp. 282 ff. DOI logo
Sancaktaroğlu-Bozkurt, Sinem & Hilal Erkazancı-Durmuş
2024. The role of translation in Turkish feminist theatre: the case of Theatre Painted Bird as an agent of feminist translation. Translation Studies 17:3  pp. 463 ff. DOI logo
Abdal, Göksenin & Büşra Yaman
2023. Mediatorship in the clash of hegemonic and counter publics. Translation and Interpreting Studies 18:2  pp. 280 ff. DOI logo
Hostová, Ivana
2023. Slovak poetry in English translation after the collapse of state socialism: Tracing the trajectories of internationalisation. Meta 68:1  pp. 159 ff. DOI logo
Ngadi Maïssa, Laude
2023. Les traductions des œuvres littéraires de langue française en Afrique du Sud. Tydskrif vir Letterkunde 60:2  pp. 37 ff. DOI logo
Yu, Jinquan, Binghan Zheng & Lu Shao
2023. Who has the final say? English translation of online lockdown writing Wuhan Diary. Perspectives 31:2  pp. 297 ff. DOI logo
Milton, John
2022. Toil, Passion, Serendipity, Money, and Marketing: a Fresh Look at Agents of Translation. Slovo.ru: Baltic accent 13:1  pp. 48 ff. DOI logo
Bianchi, Diana, Patrick Leech & Francesca Piselli
2021. Présentation. TTR : traduction, terminologie, rédaction 34:2  pp. 9 ff. DOI logo
Faria, Dominique
2021. Éditorial. Carnets :Deuxième série - 22 DOI logo
UL, Büşra
2021. Introducing Queer Theory to Turkey: Sel Publishing as an Agent in Turkish Culture Repertoire. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi 2021:30  pp. 178 ff. DOI logo
Rossi, Miriam
2020. Odgrywanie emigracji: tłumacze-poeci leningradzkiego podziemia, przeł. Edyta Kurzawa. Przekładaniec :41  pp. 80 ff. DOI logo
Rossi, Miriam
2022. Performance of Exile: Poet-Translators in The Leningrad Underground. Przekładaniec :Special Issue 2/2022  pp. 103 ff. DOI logo
Deva, El-Shaddai
2019. D’un imaginaire colonial à un autre : Ferdinand Oyono en traduction allemande. Itinéraires :2018-2 et 3 DOI logo
Shih, Chung-ling
2017. Hands from behind: an ideological probe into Taiwanese religious translation. The Translator 23:3  pp. 324 ff. DOI logo
Witt, Susanna
2017. Institutionalized intermediates: Conceptualizing Soviet practices of indirect literary translation. Translation Studies 10:2  pp. 166 ff. DOI logo
Jamoussi, Rafik
2015. Exporting cultural goods through the medium of translation in the Arab world: the (not so) strange case of L2 translation. The Translator 21:2  pp. 173 ff. DOI logo
Nadiani, Giovanni
2014. From La dolce vita to La vita agra. In Transfiction [Benjamins Translation Library, 110],  pp. 127 ff. DOI logo
Reddy, Sheshalatha
2012. Romesh Chunder Dutt’s Indian-English epics and epochs. The Journal of Commonwealth Literature 47:2  pp. 245 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 1 january 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.