This article is based on a web survey of on-line and print translations into English of poetry by writers from Bosnia since the 1992–1995 war. Combining insights from Actor Network Theory, Activity Theory and Goffman’s Social Game Theory, it examines the relationships between human and textual agents in the production of poetry translations. It maps these relationships onto agents’ geographic ‘positionality’. Among the findings are:
(1) Poetry translation is produced by networks of agents working across a ‘distributed’ space. This implies that it is simplistic to conceptualise literary translation in terms of one agent’s loyalty to one cultural space.
(2) Translators often carry less power in a production network than an anthology/journal editor or a living source poet.
(3) Networks involving players from source-language regions working in a target-language country are particularly effective in publication terms.
2017. Translating from Mariupolitan Greek, A Severely Endangered Language, into Ukrainian: Historiographic and Sociological Perspectives. In Moving Texts, Migrating People and Minority Languages [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 31 ff.
Inghilleri, Moira & Sue-Ann Harding
2010. Translating Violent Conflict. The Translator 16:2 ► pp. 165 ff.
Jones, Francis R.
2010. Poetry Translation, Nationalism and the Wars of the Yugoslav Transition. The Translator 16:2 ► pp. 223 ff.
Jones, Francis R.
2018. Biography as Network-Building: James S. Holmes and Dutch-English Poetry Translation. In The Palgrave Handbook of Literary Translation, ► pp. 309 ff.
2023. Like-minded agents and established consecrators: Czech-to-German poetry translators, 1948–1989. Translation Studies► pp. 1 ff.
Milton, John
2022. Toil, Passion, Serendipity, Money, and Marketing: a Fresh Look at Agents of Translation. Slovo.ru: Baltic accent 13:1 ► pp. 48 ff.
Saeedi, Samira
2023. The Conference of Translators. In Translaboration in Analogue and Digital Practice [Transkulturalität – Translation – Transfer, 57], ► pp. 135 ff.
SEYFİOĞLU, Zeynep Melissa & Dilruba TEMUÇİN
2023. A review of actor-oriented capitals and investments in the field of interpreting in Türkiye. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :Ö12 ► pp. 699 ff.
Todorova, Marija
2018. Civil society in translation: innovations to political discourse in Southeast Europe. The Translator 24:4 ► pp. 353 ff.
2021. Different processes for translating expressive versus informative texts? A computer-assisted study of professionals’ English–Chinese translation. Digital Scholarship in the Humanities 36:3 ► pp. 782 ff.
王, 若晴
2023. Images Give the Fullness of Verses: A Brief Analysis of the Strategies to Translate the Images in Yujieyuan into English. Chinese Traditional Culture 11:04 ► pp. 541 ff.
This list is based on CrossRef data as of 9 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.