Part of
Corpus Use and Translating: Corpus use for learning to translate and learning corpus use to translate
Edited by Allison Beeby, Patricia Rodríguez-Inés and Pilar Sánchez-Gijón
[Benjamins Translation Library 82] 2009
► pp. 4758
Cited by (13)

Cited by 13 other publications

Bendazzoli, Claudio
2023. The impact of directionality and speech event type on target speech compression/expansion in simultaneous interpreting. Research in Corpus Linguistics 11:2  pp. 1 ff. DOI logo
Sharoff, Serge, Reinhard Rapp & Pierre Zweigenbaum
2023. Introduction. In Building and Using Comparable Corpora for Multilingual Natural Language Processing [Synthesis Lectures on Human Language Technologies, ],  pp. 1 ff. DOI logo
Bullón, Sandra & Pilar León-Araúz
2022. Multi-word Term Translation: A Student-Centered Pilot Study. In Computational and Corpus-Based Phraseology [Lecture Notes in Computer Science, 13528],  pp. 47 ff. DOI logo
Gu, Yi & Ana Frankenberg-Garcia
2021. Chapter 2. ZHEN. In Corpora in Translation and Contrastive Research in the Digital Age [Benjamins Translation Library, 158],  pp. 49 ff. DOI logo
Xu, Jiajin & Jialei Li
2021. A syntactic complexity analysis of translational English across genres. Across Languages and Cultures 22:2  pp. 214 ff. DOI logo
Liu, Kanglong
2020. Background Survey and Translation Experiments. In Corpus-Assisted Translation Teaching [Corpora and Intercultural Studies, 7],  pp. 69 ff. DOI logo
Kushnir, O. S., O. V. Dzera & L. O. Kushnir
2019. 2019 XIth International Scientific and Practical Conference on Electronics and Information Technologies (ELIT),  pp. 44 ff. DOI logo
Kübler*, Natalie, Alexandra Mestivier* & Mojca Pecman*
2019. Teaching Specialised Translation Through Corpus Linguistics: Translation Quality Assessment and Methodology Evaluation and Enhancement by Experimental Approach. Meta 63:3  pp. 807 ff. DOI logo
Hassani, Ghodrat
2011. A Corpus-Based Evaluation Approach to Translation Improvement. Meta 56:2  pp. 351 ff. DOI logo
Valdeón, Roberto A.
2011. Communicating the past via translation: the manipulation of history. Language and Intercultural Communication 11:3  pp. 232 ff. DOI logo
Frankenberg-Garcia, Ana
2008. ‘Suggesting rather special facts’: a corpus-based study of distinctive lexical distributions in translated texts. Corpora 3:2  pp. 195 ff. DOI logo
Frankenberg-Garcia, Ana
2019. A corpus study of splitting and joining sentences in translation. Corpora 14:1  pp. 1 ff. DOI logo
Frankenberg-Garcia, Ana
2022. Can a corpus-driven lexical analysis of human and machine translation unveil discourse features that set them apart?. Target. International Journal of Translation Studies 34:2  pp. 278 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 11 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.