Part of
The Critical Link 5: Quality in interpreting – a shared responsibility
Edited by Sandra Hale, Uldis Ozolins and Ludmila Stern
[Benjamins Translation Library 87] 2009
► pp. 3754
Cited by

Cited by 5 other publications

Armstrong, Piers
2013. Language Assessment for Court Translators and Interpreters. In The Companion to Language Assessment,  pp. 355 ff. DOI logo
Leung, Ester S. M.
2015. What Can a Bilingual Corpus Tell Us About the Translation and Interpretation of Rape Trials?. International Journal for the Semiotics of Law - Revue internationale de Sémiotique juridique 28:3  pp. 469 ff. DOI logo
Ng, Eva N.S.
2020. Chapter 1. Linguistic disadvantage before the law. In Interpreting in Legal and Healthcare Settings [Benjamins Translation Library, 151],  pp. 23 ff. DOI logo
Ng, Eva Nga Shan
2013. Garment, or Upper-Garment? A Matter of Interpretation?. International Journal for the Semiotics of Law - Revue internationale de Sémiotique juridique 26:3  pp. 597 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 9 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.