Edited by Sandra Hale, Uldis Ozolins and Ludmila Stern
[Benjamins Translation Library 87] 2009
► pp. 187–200
This paper presents an interpreter training program recently implemented at an Italo-American healthcare facility and illustrates how the notion of “norm”, as developed within Descriptive Translation Studies, successfully shifted the trainees’ attention away from externally imposed instructions onto internally generated behavioural patterns. The process of critical rethinking was carried out through guided self-assessment of both authentic and simulated interpreting performances, based on transcript analysis. Exemplification is provided here by the use of first vs. third person. Given the highly specific context of the medical institution in question, the experience described in this study is significant only insofar as it indicates how to make rigid and undifferentiated rules superfluous while, at the same time, assuring quality services and enhancing the professionalisation of healthcare interpreting.
This list is based on CrossRef data as of 11 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.