Translation trouble
Translating sexual identity into Slovenian
This chapter explores the cultural context of post-communist Slovenia for the translation of Western lesbian, bisexual, gay, transgendered (LGBT) and queer literature and theory. Situating this period within the history of queer visibility in Slovenian society and culture, this chapter examines the challenges of translating theoretical categories and social types for which there are no Slovenian counterparts. The author, who is herself the translator of many seminal Western works of gay and lesbian fiction and queer theory, recounts her struggle to find solutions, often by assuming the authority to introduce new concepts and terms into the Slovenian language.