Alshalan, Reem Fahad
2024.
Systemic functional linguistics and translator education: A literature review.
Studies in Linguistics, Culture, and FLT 12:2
► pp. 83 ff.
刘, 晓东
2024.
Methodological Practices and Critical
Evaluation of Translation Process Research from a Digital Humanities Perspective.
Modern Linguistics 12:11
► pp. 998 ff.
Qassem, Mutahar & Buthainah M. Al Thowaini
2023.
Cognitive Processes and Translation Quality: Evidence from Keystroke-Logging Software.
Journal of Psycholinguistic Research 52:5
► pp. 1589 ff.
Qassem, Mutahar & Buthainah M. Al Thowaini
2024.
Translation processes and products in L1-to-L2 and L2-to-L1 translations: Insights from keylogging data.
Education and Information Technologies 29:16
► pp. 21789 ff.
Qassem, Mutahar, Buthainah M. Al Thowaini & Anastassia Zabrodskaja
2023.
Bi-directionality in translating culture: Understanding translator trainees’ actual and perceived behaviors.
PLOS ONE 18:11
► pp. e0293541 ff.
Wang, Lulu & Sanjun Sun
2023.
Dictating translations with automatic speech recognition: Effects on translators’ performance.
Frontiers in Psychology 14
Lapinskaitė, Dalia & Dalia Mankauskienė
2022.
MOOC Coursera Content Post-editing.
Vertimo studijos 15
► pp. 6 ff.
Liu, Xiaodong
2021.
The Corpus-Assisted Approach to TPR. In
Cognitive Processing Routes in Consecutive Interpreting [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 39 ff.
Zheng, Jianwei & Wenjun Fan
2021.
Different processes for translating expressive versus informative texts? A computer-assisted study of professionals’ English–Chinese translation.
Digital Scholarship in the Humanities 36:3
► pp. 782 ff.
Alfuraih, Reem F.
2020.
The undergraduate learner translator corpus: a new resource for translation studies and computational linguistics.
Language Resources and Evaluation 54:3
► pp. 801 ff.
Qassem, Mutahar
2022.
Adequacy, fluency and cognitive processes: evidence from translating English news articles into Arabic.
Interactive Learning Environments ► pp. 1 ff.
Muñoz Martín, Ricardo & José Mª. Cardona Guerra
2019.
Translating in fits and starts: pause thresholds and roles in the research of translation processes.
Perspectives 27:4
► pp. 525 ff.
Schaeffer, Moritz, Jean Nitzke & Silvia Hansen-Schirra
2019.
Predictive Turn in Translation Studies: Review and Prospects. In
Handbook of the Changing World Language Map,
► pp. 1 ff.
Schaeffer, Moritz, Jean Nitzke & Silvia Hansen-Schirra
2020.
Predictive Turn in Translation Studies: Review and Prospects. In
Handbook of the Changing World Language Map,
► pp. 3939 ff.
Sun, Sanjun
2019.
Measuring Difficulty in Translation and Post-editing: A Review. In
Researching Cognitive Processes of Translation [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 139 ff.
Martínez-Gómez, Pascual, Dan Han, Michael Carl & Akiko Aizawa
Mellinger, Christopher D. & Thomas A. Hanson
Núñez, Juan L. & Alicia Bolaños-Medina
2018.
Predictors of problem-solving in translation: implications for translator training.
The Interpreter and Translator Trainer 12:3
► pp. 282 ff.
Carl, Michael & Moritz Schaeffer
Carl, Michael & Moritz Schaeffer
2019.
Outline for a Relevance Theoretical Model of Machine Translation Post-editing. In
Researching Cognitive Processes of Translation [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 49 ff.
Hvelplund, Kristian T.
2017.
Eye Tracking in Translation Process Research. In
The Handbook of Translation and Cognition,
► pp. 248 ff.
Lourenço da Silva, Igor A., Fabio Alves, Marcia Schmaltz, Adriana Pagano, Derek Wong, Lidia Chao, Ana Luísa V. Leal, Paulo Quaresma, Caio Garcia & Gabriel Eduardo da Silva
Schaeffer, Moritz, Kevin B. Paterson, Victoria A. McGowan, Sarah J. White & Kirsten Malmkjaer
Carl, Michael, Srinivas Bangalore & Moritz Schaeffer
2016.
Introduction and Overview. In
New Directions in Empirical Translation Process Research [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 3 ff.
Carl, Michael, Srinivas Bangalore & Moritz Schaeffer
Carl, Michael, Moritz Schaeffer & Srinivas Bangalore
2016.
The CRITT Translation Process Research Database. In
New Directions in Empirical Translation Process Research [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 13 ff.
Läubli, Samuel & Ulrich Germann
2016.
Statistical Modelling and Automatic Tagging of Human Translation Processes. In
New Directions in Empirical Translation Process Research [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 155 ff.
Schaeffer, Moritz, Barbara Dragsted, Kristian Tangsgaard Hvelplund, Laura Winther Balling & Michael Carl
2016.
Word Translation Entropy: Evidence of Early Target Language Activation During Reading for Translation. In
New Directions in Empirical Translation Process Research [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 183 ff.
Schmaltz, Márcia, Igor A. L. da Silva, Adriana Pagano, Fabio Alves, Ana Luísa V. Leal, Derek F. Wong, Lidia S. Chao & Paulo Quaresma
2016.
Cohesive Relations in Text Comprehension and Production: An Exploratory Study Comparing Translation and Post-Editing. In
New Directions in Empirical Translation Process Research [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 239 ff.
Zapata, Julián
2016.
Investigating Translator-Information Interaction: A Case Study on the Use of the Prototype Biconcordancer Tool Integrated in CASMACAT. In
New Directions in Empirical Translation Process Research [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 135 ff.
Bangalore, Srinivas, Bergljot Behrens, Michael Carl, Maheshwar Gankhot, Arndt Heilmann, Jean Nitzke, Moritz Schaeffer & Annegret Sturm
Carl, Michael, Silke Gutermuth & Silvia Hansen-Schirra
Leijten, Mariëlle, Luuk Van Waes & Eric Van Horenbeeck
Vandepitte, Sonia, Robert J. Hartsuiker & Eva Van Assche
Toudic, Daniel, Katell Hernandez Morin, Fabienne Moreau, Franck Barbin & Gaëlle Phuez
2014.
Du contexte didactique aux pratiques professionnelles : proposition d’une grille multicritères pour l’évaluation de la qualité en traduction spécialisée.
ILCEA :19
This list is based on CrossRef data as of 3 december 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.