Sight translation and speech disfluency
Performance analysis as a window to cognitive translation processes
Written and sight translation share a comprehension component centered on written input. In sight translation, because of production constraints, the cognitive effort expended in a given span of time is greater than in written translation. Comprehension, transfer, and production processes occur in much shorter periods of time, and this compression of the information processing window has marked consequences for the target production. Translation problems encountered during sight translation are likely to be more disruptive to translation processing. Disruptions will manifest not just as errors or deficiencies in rendering, but as speech disfluencies in the oral performance of the translation. In this paper, we propose that the analysis of speech disfluencies occurring during sight translation performance provides significant information about cognitive phenomena associated with sight translation such as visual interference, as well as about cognitive processes associated with the solution of lexical, syntactic, and strategic translation problems.
Cited by
Cited by 25 other publications
Angelone, Erik
Bóna, Judit & Mária Bakti
Chesterman, Andrew
Fang, Jing & Xiaomin Zhang
2021.
Pause in Sight Translation: A Longitudinal Study Focusing on Training Effect. In
Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 157 ff.

He, Yan & Jiayi Wang
2021.
Eye Tracking Uncertainty Management in Sight Translation: Differences Between Professional and Novice Interpreters. In
Advances in Cognitive Translation Studies [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 181 ff.

Ho, Chen-En
Lacruz, Isabel
2017.
Cognitive Effort in Translation, Editing, and Post‐editing. In
The Handbook of Translation and Cognition,
► pp. 386 ff.

Lu, Xinchao
Ma, Xingcheng
2021.
Coping with syntactic complexity in English–Chinese sight translation by translation and interpreting students..
Across Languages and Cultures 22:2
► pp. 192 ff.

Ma, Xingcheng & Dechao Li
Ma, Xingcheng, Dechao Li & Yu-Yin Hsu
Shang, Xiaoqi & Guixia Xie
2023.
Investigating sight translation as a predictor of interpreting performance.
The Interpreter and Translator Trainer ► pp. 1 ff.

Song, Shuxian & Andrew K. F. Cheung
Song, Shuxian & Dechao Li
2020.
The Predicting Power of Cognitive Fluency for the Development of Utterance Fluency in Simultaneous Interpreting.
Frontiers in Psychology 11

Su, Wenchao
2020.
Eye-Tracking Method. In
Eye-Tracking Processes and Styles in Sight Translation [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 49 ff.

2023.
Eye-voice span in sight interpreting: an eye-tracking investigation.
Perspectives ► pp. 1 ff.

Su, Wenchao & Defeng Li
Tang, Fang & Dechao Li
2017.
A corpus-based investigation of explicitation patterns between professional and student interpreters in Chinese-English consecutive interpreting.
The Interpreter and Translator Trainer 11:4
► pp. 373 ff.

Wang, Lulu & Sanjun Sun
2023.
Dictating translations with automatic speech recognition: Effects on translators’ performance.
Frontiers in Psychology 14

Wu, Zhiwei
Zheng, Jianwei & Wenjun Fan
2021.
Different processes for translating expressive versus informative texts? A computer-assisted study of professionals’ English–Chinese translation.
Digital Scholarship in the Humanities 36:3
► pp. 782 ff.

[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 7 march 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.