The PACTE Group has been carrying out experimental research into translation competence since 1977. The aim of this paper is to present the results obtained for one of our study variables: Identification and Solution of Translation Problems. A brief introduction to the PACTE Group’s research project on translation competence is followed by a description of the variable Identification and Solution of Translation Problems, its indicators, and the instruments used for data collection. Finally, the results obtained are presented. These show that the translation problems identified by subjects varied greatly depending on the individual; directionality plays a role in the definition of the difficulty of translation problems; there was no relation between subjects’ perception of the overall difficulty of a text to be translated and the acceptability of their solutions to translation problems; and, finally, the characterisation of translation problems would not appear to be a feature of translation competence.
2020. Giving up or Pursuing Translation? The Impact of Strategic Competence on Motivational Persistence. Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi 0:43 ► pp. 19 ff.
Al-Batineh, Mohammed & Loubna Bilali
2017. Translator training in the Arab world: are curricula aligned with the language industry?. The Interpreter and Translator Trainer 11:2-3 ► pp. 187 ff.
2021. Bridging Paradigms to Approach Expertise in Cognitive Translation Studies. In Advances in Cognitive Translation Studies [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 89 ff.
Burdeus-Domingo, Noelia
2023. Cultural Competence Development in Healthcare Interpreting Training: A Didactic Proposal. In New Trends in Healthcare Interpreting Studies [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 61 ff.
DİŞLEN DAĞGÖL, Gökçe
2021. İngilizce bölüm öğrencilerinin çeviride yaşadıkları problemler ile baş etme becerilerinin senaryolar yoluyla analizi. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
He, Yan & Jiayi Wang
2021. Eye Tracking Uncertainty Management in Sight Translation: Differences Between Professional and Novice Interpreters. In Advances in Cognitive Translation Studies [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 181 ff.
Jamoussi, Rafik, Aladdin Al Zahran & Kais A. Kadhim
2023. Beliefs on translation speed among students. A case study. Open Linguistics 9:1
Lourenço da Silva, Igor A., Fabio Alves, Marcia Schmaltz, Adriana Pagano, Derek Wong, Lidia Chao, Ana Luísa V. Leal, Paulo Quaresma, Caio Garcia & Gabriel Eduardo da Silva
2021. PROSPECTIVE PHILOLOGISTS’ TRANSLATION ASSESSMENT TRIANGULATION: SCREEN VIDEO RECORDING AND THINK ALOUD PROTOCOL COMBINATION. Advanced Education 8:18 ► pp. 30 ff.
Olalla-Soler, Christian
2017. Un estudio experimental sobre la adquisición de la competencia cultural en la formación de traductores. Resultados de un estudio piloto. Meta 62:2 ► pp. 435 ff.
Prieto Ramos, Fernando & Giorgina Cerutti
2021. Terminology as a source of difficulty in translating international legal discourses: an empirical cross-genre study. International Journal of Legal Discourse 6:2 ► pp. 155 ff.
Rodríguez-Inés, Patricia
2014. ¿Cómo traducen traductores y profesores de idiomas? Estudio de corpus. Meta 58:1 ► pp. 165 ff.
2023. Development and validation of the Self-Regulated Translation Learning Strategy Scale (SRTLSS). Studies in Educational Evaluation 78 ► pp. 101292 ff.
Wu 吴赟, Yun & Zhiwei Jiang 姜智威
2021. Educating a Multilingual Workforce in Chinese universities: Employability of Master of Translation and Interpreting Graduates. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 86 ► pp. 1 ff.
This list is based on CrossRef data as of 15 november 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.