This paper presents a corpus-based study of the French verb donner ‘give’. Even though the central meaning of the verb relies on a three-place predicate profiling, a concrete GIVING frame with an agent, an object and a recipient, the frequencies in our different corpora show that it is not the most frequent usage. We follow construction grammar in regarding grammatical constructions and idioms as having equal status. This paper considers the French verb from a construction grammar and frame semantics perspective (Fillmore, 1982, 1985). The particular case of [X donner (Y) à + infinitive (‘X give (Y) to be V-ed’)] is analyzed: donner à connaître ‘give to know’, donner à manger ‘feed’, donner sa voiture à réparer ‘give one’s car to repair’, donner du grain à moudre ‘give material for conversation’, donner du fil à retordre ‘give a hard time’.
2018. Passer, prendre, mettre du temps à / pour faire quelque chose : trois modes de construction d’une relation entre sujet, temps et procès. Travaux de linguistique n° 76:1 ► pp. 113 ff.
Boas, Hans C. & Ryan Dux
2017. From the past into the present: From case frames to semantic frames. Linguistics Vanguard 3:1
This list is based on CrossRef data as of 13 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.