Chapter published in:
Constructicography: Constructicon development across languages
Edited by Benjamin Lyngfelt, Lars Borin, Kyoko Ohara and Tiago Timponi Torrent
[Constructional Approaches to Language 22] 2018
► pp. 255302


Adamska-Sałaciak, A.
(2010) Examining equivalence. International Journal of Lexicography, 23(4), 387–409. Crossref link
Almeida, V. G.
(2016) Identificação Automática de Construções de Estrutura Argumental: um experimento a partir da modelagem linguístico-computacional das construções Transitiva Direta Ativa, Ergativa e de Argumento Cindido [‘Automatic Identification of Argument Structure Constructions: an experiment using the Direct Active Transitive Cxn, the Ergative Cxn and the Split Argument Construction’]. M.A. Thesis. Federal University of Juiz de Fora.
Atkins, B. T. S., & Rundell, M.
(2008) The Oxford Guide to Practical Lexicography. Oxford/New York: Oxford University Press.
Bäckström, L., Lyngfelt, B., & Sköldberg, E.
(2014) Towards Interlingual Constructicography. On correspondence between constructicon resources for English and Swedish. Constructions and Frames, 6(1), 9–32. Crossref link
Barðdal, J.
(2004) The semantics of the impersonal construction in Icelandic, German and Faroese: Beyond thematic roles. In W. Abraham (Ed.), Focus on Germanic Typology (pp.101–130). Berlin: Akademie Verlag.
Boas, F.
(1911) Introduction. Handbook of American Indian languages, Vol. 1 (pp.5–83). Washington: Government Print Office.
Boas, H. C.
(2002) Bilingual FrameNet Dictionaries for Machine Translation. In Proceedings of the Third International Conference on Language Resources and Evaluation (pp.1364–1371). Las Palmas, Spain: European Language Resources Association.
(2005) Semantic Frames as Interlingual Representations for Multilingual Lexical Databases. International Journal of Lexicography, 18(4), 445–478. Crossref link
(2008) Determining the structure of lexical entries and grammatical constructions in Construction Grammar. Annual Review of Cognitive Linguistics, 6, 113–144. Crossref link
(Ed.) (2009) Multilingual FrameNets in Computational Lexicography: Methods and Applications. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. Crossref link
(2010a) Comparing constructions across languages. In H. C. Boas (Ed.), Contrastive Studies in Construction Grammar (pp.1–20). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Crossref link
(Ed.) (2010b) Contrastive Studies in Construction Grammar. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Crossref link
Boas, H. C., & Dux, R.
(2013) Semantic frames for foreign-language education: Towards a German frame-based dictionary. Veredas, 17(1), 81–100.
Burchardt, A., Erk, K., Frank, A., Kowalski, A. Padó, S., & M. Pinkal, M.
(2006) The SALSA Corpus: a German corpus resource for lexical semantics. Proceedings of the LREC 2006. Genoa, Italy: European Language Resources Association.
Croft, W.
(2001) Radical Construction Grammar. Syntactic theory in typological perspective. Oxford/New York: Oxford University Press. Crossref link
Dooley, S.
(2014) The Swedish Comparative Correlative Construction: Ju … Desto … and Variations. In Constructions (special issue on Swedish constructions, Ed. by B. Lyngfelt & C. Wide). Available online at <http://​constructions​-journal​.com/>
Farø, K.
(2004) Hvornår går man over åen efter vand? Idiomatiske ækvivalensproblemer i leksikografi og leksikologi. Med dansk og tysk som exempel [‘When do you cross the river for water? Issues of idiomaticity and equivalence in lexicography and lexicology. The example of Danish and German’]. LexicoNordica, 11, 85–108.
Fellbaum, C.
(1998) WordNet: an electronic lexical database. Cambridge, Mass.: MIT Press.
Fillmore, C. J.
(1999) Inversion and Constructional Inheritance. In G. Webelhuth, J. P. Koenig & A. Kathol. Lexical and Constructional Aspects of Linguistic Explanation (pp.113–128). Stanford: CSLI.
(2008) Border Conflicts: FrameNet Meets Construction Grammar. In E. Bernal & J. DeCesaris (Eds.), Proceedings of the XIII EURALEX International Congress (pp.49–68). Barcelona: Universitat Pompeu Fabra.
(2013) Berkeley Construction Grammar. In Th. Hoffmann & G. Trousdale (Eds.), The Oxford Handbook of Construction Grammar (pp.111–132). Oxford/New York: Oxford University Press.
Fillmore, C. J., & Baker, C.
(2010) A Frames Approach to Semantic Analysis. In B. Heine & H. Narrog (Eds.), Oxford Handbook of Linguistic Analysis. Oxford: Oxford University Press.
Fillmore, C. J., Johnson, C. R., & Petruck, M. R. L.
(2003) Background to FrameNet. International Journal of Lexicography, 16(3), 235–250. Crossref link
Fillmore, C. J., Petruck, M. R. L., Ruppenhofer, J., & Wright, A.
(2003) FrameNet in action: the case of attaching. International Journal of Lexicography, 16(3), 297–332. Crossref link
Fillmore, C. J., Lee-Goldman, R., & Rhomieux, R.
(2012) The FrameNet Constructicon. In H. C. Boas & I. A. Sag (Eds.), Sign-Based Construction Grammar (pp.309–372). Stanford: CSLI Publications.
Fischer, O., van Kemenade, A., Koopman, W., & van der Wurff, W.
(2000) The Syntax of Early English. Cambridge/New York: Cambridge University Press.
Fried, M.
(2006) Agent back-grounding as a functional domain: reflexivization and passivization in Czech and Russian. In B. Lyngfelt & T. Solstad (Eds.), Demoting the Agent: passive, middle, and other voice phenomena (pp.83–109). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Crossref link
Fried, M., & Östman, J.-O.
(Eds.) (2004) Construction Grammar in a cross-language perspective. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Crossref link
Goldberg, A. E.
(2013) Constructionist approaches. In Th. Hoffmann & G. Trousdale (Eds.), The Oxford Handbook of Construction Grammar (pp.15–31). Oxford/New York: Oxford University Press.
Hanks, P.
(2000) Do word meanings exist? Computers and the Humanities, 34, 205–215. Crossref link
Hannesdóttir, A. H.
(2015) What is a target language in an electronic dictionary? In I. Kosem, M. Jakubiček, J. Kallas & S. Krek (Eds.), Electronic lexicography in the 21st century: linking lexical data in the digital age. Proceedings of the eLex 2015 conference, 11–13 August 2015, United Kingdom. Ljubljana/Brighton: Trojina, Institute for Applied Slovene Studies/Lexical Computing Ltd. https://​elex​.link​/elex2015​/proceedings​/eLex​_2015​_15​_Hannesdottir​.pdf
Hasegawa, Y., Lee-Goldman, R., & Fillmore, C. J.
(2014) On the universality of frames: Evidence from English-to-Japanese translations. Constructions and Frames, 6(2), 170–201. Crossref link
Haspelmath, M.
(2007) Pre-established categories don’t exist: Consequences for language description and typology. Linguistic Typology, 11(1), 119–132. Crossref link
Herbst, Th., Heath, D., Roe, I. F., & Götz, D.
(2004) A Valence Dictionary of English. Berlin: de Gruyter Mouton. Crossref link
Hilpert, M.
(2008) Germanic future constructions. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Crossref link
Hilpert, M., & Östman, J. -O.
(Eds.) (2014) Reflections on Constructions across Grammars. Special issue of Constructions and Frames, 6(2). Crossref link
Höder, S.
(2012) Multilingual constructions: A diasystematic approach to common structures. In K. Braunmüller & Ch. Gabriel (Eds.), Multilingual individuals and multilingual societies (pp.241–257). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Crossref link
(2014) Phonological elements and Diasystematic Construction Grammar. Constructions and Frames, 6(2), 202–231. Crossref link
Kilgariff, A.
(1997) I don’t believe in word senses. Computers and the Humanities, 31(2), 91–113. Crossref link
Koller, W.
(2011) Einführung in die Übersetzungswissenschaft. 8., neuarbeitete Auflage. Unter Mitarbeit von Kjetil Berg Henjum. Tübingen & Basel: A Francke Verlag.
Kromann, H. -P., Riiber, Th., & Rosbach, P.
(1991) Principles of Bilingual Lexicography. In H. Steger & H. E. Wiegand (Eds.), Wörterbücher/Dictionaries/Dictionnaires. Ein internationals Handbuch zur Lexikographie 1989–91 (Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft), Band 5.1–3 (pp.2711–2728). Berlin & New York: Walter de Gruyter
Kuzar, R.
(2012) Sentence Patterns in English and Hebrew. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Crossref link
Lakoff, G.
(1987) Women, Fire, and Dangerous Things: What categories reveal about the mind. Chicago: University of Chicago Press. Crossref link
Laviola, A. B.
(2015) Frames e Construções em Contraste: uma análise comparativa português-inglês no tangente à implementação de constructicons [‘Frames and Constructions in Contrast: a Portuguese-English comparative analysis in regards to the implementation of constructicons’]. MA Thesis, Federal University of Juiz de Fora.
Lehmann, Ch.
(1982) Directions for interlinear morphemic translations. Folia Linguistica, 16, 199–224. Crossref link
Lew, R.
(2013) Identifying, Ordering and Defining Senses. The Bloomsbury Companion to Lexicography (pp.284–302). London, New Delhi, New York, Sydney: Bloomsbury.
Lönneker-Rodman, B.
(2007) Multilinguality and FrameNet. Technical Report. Berkeley: International Computer Science Institute.
L’Homme, M. -C.
(2014) Why Lexical Semantics Is Important for E-Lexicography and Why It Is Equally Important to Hide Its Formal Representations from Users of Dictionaries. International Journal of Lexicography, 27(4), 360–377. Crossref link
Ohara, K. H., Fujii, S., Ohori, T., Suzuki, R., Saito, H., & Ishizaki, S.
(2004) The Japanese FrameNet Project: An Introduction. Proceedings of the LREC 2004 Satellite Workshop: Building Lexical Resources from Semantically Annotated Corpora. Lisbon, Portugal.
Peron-Corrêa, S. R., Diniz da Costa, A., Lara, M. S., Matos, E. E. S., & Torrent, T. T.
(2016) FrameNet-Based Automatic Suggestion of Translation Equivalents. In J. Silva, R. Ribeiro, P. Quaresma, A. Adami & A. Branco (Eds.), Computational Processing of the Portuguese Language (pp.347–352). Berlin: Springer.
Ralph, B.
(1975) On the Nature of Preposition Deletion in Swedish. In K. -H. Dahlstedt (Ed.), The Nordic Languages and Modern Linguistics 2. Proceedings of the Second International Conference of Nordic and General Linguistics. University of Umeå, June 14–19, 1973 (pp.666–684). Stockholm.
Ruppenhofer, J., Ellsworth, M., Petruck, M. R. L., Johnson, C. R., & Scheffczyk, J.
(2016) FrameNet II: extended theory and practice. Berkeley: ICSI. https://​framenet2​.icsi​.berkeley​.edu​/docs​/r1​.7​/book​.pdf.
Sato, H.
(2008) New Functions of FrameSQL for Multilingual FrameNets. In Proceedings of the Sixth International Language Resources and Evaluation Conference (pp.758–762). Marrakech, Morocco: European Language Resources Association.
Schmidt, T.
(2009) The Kicktionary – A Multilingual Lexical Resource of Football Language. In H. C. Boas (Ed.), Multilingual FrameNets in Computational Lexicography (pp.101–134). Berlin: Mouton de Gruyter.
Snell-Hornby, M.
(1986) The Bilingual Dictionary – Victim of its own tradition? In R. R. K. Hartmann (Ed.), The history of lexicography. Papers from the dictionary research seminar at Exeter, March 1986 (pp.207–218). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Subirats, C., & Petruck, M. R. L.
(2003) Surprise: Spanish FrameNet! In Proceedings of the 17th International Conference of Linguists. Prague, Czech Republic.
Svensén, B.
(2009) A Handbook of Lexicography. The Theory and Practice of Dictionary-Making. Cambridge & New York: Cambridge University Press.
Torrent, T. T., & Ellsworth, M.
(2013) Behind the labels: criteria for defining analytical categories in FrameNet Brasil. Veredas, 17(1), 44–65.
Torrent, T. T., Lage, L. M., Sampaio, T. F., Tavares, T. S., & Matos, E. E. S.
(2014) Revisiting border conflicts between FrameNet and Construction Grammar: annotation policies for the Brazilian Portuguese Constructicon. Constructions and Frames, 6(1), 34–51. Crossref link
Torrent, T. T., Salomão, M. M. M., Campos, F. C. A., Braga, R. M. M., Matos, E. E. S., Gamonal, M. A., Gonçalves, J., Souza, B. P., Gomes, D. S., & Peron-Corrêa, S. R.
(2014) Copa 2014 FrameNet Brasil: a frame-based trilingual electronic dictionary for the Football World Cup. In: Proceedings of COLING 2014, The 25th International Conference on Computational Linguistics: System Demonstrations (pp.10–14). Dublin, Ireland: ACL.
Vossen, P.
(1998) Introduction to EuroWordNet. Computers and the Humanities, 32 (2–3), 73–89 Crossref link
Wassenscheidt, Ph.
(2014) Constructions do not cross languages: On cross-linguistic generalizations of constructions. Constructions and Frames, 6(2), 305–337. Crossref link
Zgusta, L.
(1971) Manual of Lexicography. Janua Linguarum. Series maior. 39. Prague: Academia; The Hague & Paris: Mouton. Crossref link