Article published in:
Frames, constructions, and computationEdited by Lars Borin, Gerard de Melo, Karin Friberg Heppin and Tiago Timponi Torrent
[Constructions and Frames 6:1] 2014
► pp. 9–33
Towards interlingual constructicography
On correspondence between constructicon resources for English and Swedish
This article addresses the possibility of linking constructicon resources for different languages, in particular English and Swedish. The entries in Berkeley’s English constructicon have been compared to Swedish, with a focus on potential correspondences in a Swedish constructicon. In most cases, approximately corresponding Swedish constructions could be established, although typically with minor differences, often concerning grammatical markers. The closest equivalents are, typically, relatively general grammatical constructions, whereas constructions containing specific lexical elements tend to differ more. In order to link all corresponding constructions between the two resources, a combination of strategies seems to be required. Constructions with a referential meaning may be linked via FrameNet frames, while those with a more abstract grammatical function may be related in terms of their grammatical properties.
Keywords: FrameNet, lexicography, construction, constructicon, constructicography, correspondence, equivalence, Swedish, English, construction grammar
Published online: 19 August 2014
https://doi.org/10.1075/cf.6.1.02bak
https://doi.org/10.1075/cf.6.1.02bak
References
References
Adamska-Sałaciak, A.. (
Atkins, B. T. S., & Rundell, M.. (
Bäckström, L., Borin, L., Forsberg, M., Lyngfelt, B., Prentice, J., & Sköldberg, E.. (
2013) Automatic identification of construction candidates for a Swedish constructicon.
Proceedings of the Workshop on Lexical Semantic Resources for NLP at NODALIDA 2013
,May 22-24, 2013, Oslo, Norway (pp. 2-12). NEALT Proceedings Series 19 <http://www.ep.liu.se/ecp/088/ecp13088.pdf>
Boas, H. C.. (
2010a) Comparing constructions across languages. In Boas 2010b (pp. 1–20).
in press). Zur architektur einer konstruktionsbasierten grammatik der deutchen. In A. Ziem & A. Lasch (Eds.), Grammatik als Netzwerk von konstruktionen? Sprachliches wissen im fokus der konstruktionsgrammatik. Berlin/New York: de Gruyter.
Borin, L., Dannélls, D., Forsberg, M., Toporowska Gronostaj, M., & Kokkinakis, D.. (
Borin, L., Forsberg, M., Olsson, L.-J., & Uppström, J.. (
2012) The open lexical infrastructure of Språkbanken.
Proceedings of LREC 2012
(pp. 3598–3602). Istanbul. ELRA.
Colson, J-P.. (
Croft, W.. (
Farø, K.. (
2004) Hvornår går man over åen efter vand? Idiomatiske ækvivalensproblemer i leksikografi og leksikologi. Med dansk og tysk som eksempel [When do you cross the river for water? Issues of idiomaticity and equivalence in lexicography and lexicology. The example of Danish and German]. LexicoNordica 11, 85–108.
Fillmore, C. J.. (
Fillmore, C. J., Kay, P., & O’Connor, M. C.. (
Fillmore, C. J., Lee-Goldman, R., & Rhomieux, R.. (
Fischer, O., van Kemenade, A., Koopman, W., & van der Wurff, W.. (
Friberg Heppin, K., & Toporowska Gronostaj, M.. (
this issue). Exploiting FrameNet for Swedish: Mismatch?
Goldberg, A. E.. (
Goldberg, A. E., & Del Giudice, A.. (
Hannesdóttir, A. H.. (
Korhonen, J.. (
Lyngfelt, B., Borin, L., Forsberg, M., Prentice, J., Rydstedt, R., Sköldberg, E., & Tingsell, S.. (
2012) Adding a constructicon to the Swedish resource network of Språkbanken.
Proceedings of KONVENS 2012 (LexSem 2012 workshop) (pp. 452-461). Vienna. <http://www.oegai.at/konvens2012/proceedings/66_lyngfelt12w/>
Nida, E. A.. (
Ohara K.. (
2013) Toward constructicon building for Japanese in Japanese FrameNet. Veredas 17(1): 11-27. <http://www.ufjf.br/revistaveredas/files/2013/11/1-OHARA-FINAL.pdf>
Padó, S.. (
2007) Translational equivalence and cross-lingual parallelism: The case of FrameNet frames.
Proceedings of the NODALIDA workshop on building Frame Semantics resources for Scandinavian and Baltic languages
. Tartu, Estonia.
Ruppenhofer, J., Ellsworth, M., Petruck, M. R. L., Johnson, R. C., & Scheffczyk, J.. (
2010) FrameNet II: extended theory and practice. ICSI, Berkeley. <https://framenet2.icsi.berkeley.edu/docs/r1.5/book.pdf>.
Sköldberg, E., Bäckström, L., Borin, L., Forsberg, M., Lyngfelt, B., Olsson, L.‑J., Prentice, J., Rydstedt, R., Tingsell, S., & Uppström, J.. (
2013) Between grammars and dictionaries: a Swedish constructicon.
Proceedings of eLex 2013
(pp. 310-327). Tallinn. <http://eki.ee/elex2013/proceedings/eLex2013_21_Skoldberg+etal.pdf>
Svensén, B.. (
Torrent, T. T., Lage, L. M., Sampaio, T. F., Tavares, T., & Matos, E.. (
this issue). Revisiting border conflicts between FrameNet and Construction Grammar: Annotation policies for the Brazilian Portuguese constructicon.
Ziem, A., Boas, H. C., & Ruppenhofer, J.. (
in press). Semantische frames und grammatische konstruktionen für die textanalyse. In J. Hagemann & S. Staffeld (Eds.), Syntaxtheorien. Vergleichende analysen. Tübingen: Staffenburg.
Cited by
Cited by 8 other publications
No author info given
Boas, Hans C. & Alexander Ziem
Lyngfelt, Benjamin
Lyngfelt, Benjamin, Linnéa Bäckström, Lars Borin, Anna Ehrlemark & Rudolf Rydstedt
Lyngfelt, Benjamin, Tiago Timponi Torrent, Adrieli Laviola, Linnéa Bäckström, Anna Helga Hannesdóttir & Ely Edison da Silva Matos
Perek, Florent & Martin Hilpert
Ranta, Aarne, Krasimir Angelov, Normunds Gruzitis & Prasanth Kolachina
TORRENT, Tiago Timponi, Ludmila Meireles LAGE, Tatiane Silva TAVARES & Adrieli Bonjour LAVIOLA
This list is based on CrossRef data as of 31 january 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.