Condition, interrogation and exception
Remarks on particles in Berber
Comparison of the different Berber dialects shows that there are many shared characteristics, particularly typological ones. The degree of similarity varies, however, depending on the element. Conjunctions have been recognized as a class with very little similarity among the varieties.
This diversity is indeed found in the inventory of those Berber particles which introduce the protases of hypotheses. However, the number of markers is much lower if one takes into account the probable origin of the basic units these markers are built upon. From this perspective, we examine all of these particles’ uses and meanings and find true convergences.
Convergences have a spatial dimension. They are also to be found in the meanings of the particles. Particles which introduce the protasis of a conditional are often closely linked to, on the one hand, those which introduce interrogative clauses and, on the other, those used to express exceptions.
Article outline
- 1.
ad in Zenaga
- 2.
is in Tamazight and Tashlhit
-
3.
m(a) in the northern varieties
- 3.1
The polyfunctional ma
- 3.2
m(a) derivatives
- 4.
Variants to the element k(a)
- 5.
kan in the eastern varieties
- 6.
kud and its variants in the southern central area
- 7.Conclusion
- Specific abbreviations
-
Notes
-
References
-
Appendix
References (44)
References
Beaussier, Marcelin. 1958. Dictionnaire pratique arabe-français. Alger: La Maison des Livres.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Beguinot, Francesco. 1931. Il Berbero Nefûsi di Fassâṭo. Roma: Istituto per l’Oriente.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bentolila, Fernand. 1981. Grammaire fonctionnelle d’un parler berbère: Aït Seghrouchen d’Oum Jeniba (Maroc). Paris: SELAF.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bentolila, Fernand. 1988. “Les syntagmes verbaux des serments dans différents parlers berbères”. Awal 4.43–72.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Dallet, Jean-Marie. 1982. Dictionnaire kabyle-français, parler des At Mangellat, Algérie. Paris: SELAF.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Delheure, Jean. 1987. Dictionnaire ouargli-français. Paris: SELAF.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Destaing, Edmond. 1920. Etude sur la Tachelḥît du Soûs. I Vocabulaire français-berbère. Paris: Leroux.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Faber, Alice. 1991. “The Diachronic Relationship between Negative and Interrogative Markers in Semitic”. Semitics Studies (Hommage à Leslau), ed. by Alan S. Kaye, 411–429. Wiesbaden: Harrassowitz.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Foucauld, Charles de. 1951–1952. Dictionnaire Touareg-Français (Ahaggar), 4 vols. Paris: Imprimerie Nationale de France.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Galand, Lionel. 1988. “Le berbère”. Les langues dans le monde ancien et moderne. III Les langues chamito-sémitiques, ed. by Jean Perrot, 207–242. Paris: CNRS.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Galand, Lionel. 2002 [1987]. “‘Subordination résultant de la relation’: à propos de la relative berbère”. Etudes de linguistique berbère, ed. by Lionel Galand 241–256. Paris & Louvain: Peeters.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Heath, Jeffrey. 2005. A Grammar of Tamashek (Tuareg of Mali). Berlin: Mouton de Gruyter. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Heine, Bernd & Tania Kuteva. 2002. World Lexicon of Grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kossmann, Maarten. 1997. Grammaire du parler berbère de Figuig (Maroc oriental). Paris & Louvain: Peeters.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kossmann, Maarten. 2000. Esquisse grammaticale du rifain oriental. Paris & Louvain: Peeters.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kossmann, Maarten. 2011. A Grammar of Ayer Tuareg (Niger). Köln: Köppe.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lafkioui, Mena. 2007. Atlas linguistique des variétés berbères du Rif. Köln: Köppe.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lafkioui, Mena & Daniela Merolla. 2002. Contes berbères chaouis de l’Aurès d’après Gustave Mercier. Köln: Köppe.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lanfry, Jacques. 1973. Ghadamès. II Glossaire. Alger: Le Fichier Périodique.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Laoust, Émile. 1912. Etude sur le dialecte berbère du Chenoua comparé avec ceux des Beni-Menacer et des Beni-Salah. Paris: Leroux.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Laoust, Émile. 1931. Siwa. Son Parler. Publ. de l’Institut des Hautes-Etudes Marocaines (tome XXII). Paris: Leroux.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lipiński, Edward. 2001. Semitic Languages: Outline of a Comparative Grammar. Leuven: Peeters. 2nd edition.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Mitchell, Terence Frederick. 2009. Zuaran Berber (Libya): Grammar and Texts. Köln: Köppe.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Motylinski, Adolphe de Calassanti. 1898. Le djebel Nefousa. Transcription, traduction française et notes avec une étude grammaticale. Paris: Leroux.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Motylinski, Adolphe de Calassanti. 1908. Grammaire, dialogues et dictionnaire touaregs. I Grammaire et dictionnaire touaregs. Alger: Imprimerie orientale P. Fontana.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Naït-Zerrad, Kamal. 2001. Grammaire moderne du kabyle. Paris: Karthala.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Paradisi, Umberto. 1960. “Il berbero di Augila, materiale lessicale”. Rivista degli studi orientali 35.157–177.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Paradisi, Umberto. 1963. “Il linguaggio berbero di El-Fogâha (Fezzan)”. Annales de l’Institut des études orientales NS 13.93–126.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Penchoen, Thomas G. 1973a. Tamazight of the Ayt Ndhir. Los Angeles: Undena.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Penchoen, Thomas G. 1973b. Etude syntaxique d’un parler berbère (Ait Fraḥ de l’Aurès). Napoli: Istituto Universitario Orientale.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Prasse, Karl-G. 2005 [2008]. Manuel de grammaire touarègue. Syntaxe. Schwülper: Cargo.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Prasse, Karl-G., Ghoubeïd Alojaly & Ghabdouane Mohamed. 2003. Dictionnaire Touareg – Français (Niger). Copenhague: Museum Tusculanum Press – Université de Copenhague.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Provotelle, Paul. 1911. Etude de la Tamazir’t ou zenatia de Qalaât Es-Sened (Tunisie). Paris: Leroux.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Robert, Stéphane (ed.). 2003. Perspectives synchroniques sur la grammaticalisation. Louvain & Paris: Peeters.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Sarnelli, Tommaso. 1925. Il dialecto berbero di Sokna. Extrait de Africa Italiana 1924–1925, 46 p., Napoli.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Sudlow, David. 2001 [2011]. The Tamasheq of North-East Burkina Faso: Notes on Grammar and Syntax Including a Key Vocabulary. Köln: Köppe.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Taifi, Miloud. 1991. Dictionnaire Tamazight–Français (Parlers du Maroc central). Paris: L’Harmattan-Awal.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Taifi, Miloud. 1993. “L’expression de l’hypothèse en berbère”. A la croisée des études libyco-berbères. Mélanges offerts à Paulette Galand-Pernet et Lionel Galand, ed. by Jeannine Drouin and Arlette Roth, 215–228. Paris: Geuthner.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Taine-Cheikh, Catherine. 2008. Dictionnaire Zénaga – Français. Le berbère de Mauritanie par racines dans une perspective comparative. Köln: Köppe.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Taine-Cheikh, Catherine. 2010b. “Ordre, injonction, souhait et serment en zénaga (étude comparative)”. Etudes berbères V – Essais sur des variations dialectales et autres articles, ed. by Harry Stroomer, Maarten Kossmann, Dymitr Ibriszimow & Rainer Vossen, 191–212. Köln: Köppe.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Taine-Cheikh, Catherine. 2011. “L’énoncé négatif en berbère zénaga”. «Parcours berbères». Mélanges offerts à Paulette Galand-Pernet et Lionel Galand pour leur 90e anniversaire, ed. by Amina Mettouchi, 533–553. Köln: Köppe.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Taine-Cheikh, Catherine. 2014. “Du verbe à la conjonction. Quelques cas de grammaticalisation de kân dans les dialectes arabes”. Alf lahǧa wa lahǧa: Proceedings of the 9th Aida Conference, ed. by Angela Daiana Langone, Olivier Durand and Giuliano Mion, 423–438. Münster-Wien: LIT.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cited by (1)
Cited by one other publication
Aubrey, Rachel & Michael Aubrey
2022.
Bibliography of Conditionals.
Journal of Translation 18:2
► pp. 135 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
This list is based on CrossRef data as of 27 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.