Chapter published in:Multiword Units in Machine Translation and Translation Technology
Edited by Ruslan Mitkov, Johanna Monti, Gloria Corpas Pastor and Violeta Seretan
[Current Issues in Linguistic Theory 341] 2018
► pp. 224–241
Corpus analysis of croatian constructions with the verb doći ‘to come’
This paper presents a corpus-based analysis of constructions consisting of the verb doći ‘to come’ followed by the prepositions do ‘to’ or na ‘onto’ and a noun. Croatian lexicography mainly describes the verb doći as an intransitive verb of motion. Other uses of this verb are listed in the idioms section. This paper will address the association between the verb-preposition constructions and nouns that follow them. The paper will take frequency data into consideration and attempt to distinguish between primary and additional meanings of constructions doći do ‘to come to’ and doći na ‘to come onto’. The research will be based on hrWaC 2.0 (Croatian Web Corpus, Version 2), the Croatian National Corpus and the Croatian Language Repository corpora.
Keywords: Croatian language, corpus-based analysis, construction, verb doći , preposition, noun
Published online: 20 July 2018
Birtić, M. & al.
Brala-Vukanović, M., & Rubinić, N.
Brozović Rončević, D., & Ćavar, D.
(2010) Riznica: the Croatian language corpus, SlaviCorp2010 conference, Warsaw. http://riznica.ihjj.hr/CLC-Slavicorp.pdf.
Hrvatski jezični portal
Longman Dictionary of Contemporary English Online
Ljubešić, N., & Klubička, F.
Macmillan English Dictionary
(2009) Prostorna značenja u hrvatskome jeziku [Spatial meanings in Croatian]. In K. Mićanović (Ed.), Prostor u jeziku / Književnost i kultura šezdesetih (pp.11–19). Zagreb: Filozofski fakultet, Zagrebačka slavistička škola, Hrvatski seminar za strane slaviste. http://www.hrvatskiplus.org/article.php?id=1830&naslov=prostorna-znacenja-u-hrvatskome-jeziku.
Silić, J., & Pranjković, I.
Stefanowitsch, A., & Gries, S. Th.