Article published In:
Chinese Language and Discourse
Vol. 14:2 (2023) ► pp.285300
References (29)

Bibliography

Bilingual Dictionary Subdivision Linguistics & Dictionary Division (ed.)
2002Xiandai Hanyu Cidian: Han Ying shuangyu (The Contemporary Chinese Dictionary: Chinese/English Edition) (Revised & enlarged ed.). Beijing: Foreign Language Teaching & Research Press.Google Scholar
Cabré, Teresa M.
1999Terminology: Theory, Methods, and Applications. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Chan, Ho-Yan
2014Liangan Sandi Heyuefa Zhongyao Cihui (Key Terms in Contract Law of Hong Kong, Mainland China and Taiwan). Hong Kong: City University of Hong Kong Press.Google Scholar
Chan, Ho-yan
2015Liangan Sandi Qinquanfa Zhuyao Cihui. (Key Terms in Tort Law of Hong Kong, Mainland China and Taiwan). Hong Kong: City University of Hong Kong Press.Google Scholar
Chan, Ho-Yan
2017Liangan Sandi Gongsifa Zhuyao Cihui. (Key Terms in Company Law of Hong Kong, Mainland China and Taiwan). Hong Kong: City University of Hong Kong Press.Google Scholar
Chan, Clara Ho-yan
2020Legal Translation and Bilingual Law Drafting in Hong Kong: Challenges and Interactions in Chinese Regions. London/New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Chan, Patrick, Ho Betty, Ng Margaret, Wilkinson, Michael, Liang, Vincent, King-kui, Sin and Yen, Tony
(eds.) 2005The Hong Kong English – Chinese Legal Dictionary. (Xianggang Yinghan Shuangjie Falü Cidian), Hong Kong: LexisNexis.Google Scholar
Cheng, Le, and Sin, King Kui
2008Terminological equivalence in legal translation, in: Semiotica, vol. 172/ 1–41, pp. 35–45. DOI logoGoogle Scholar
Cheng, Le, and He, Liangzhen
2016Revisiting Judgment Translation in Hong Kong, in: Semiotica, vol. 2091, pp. 59–75. DOI logoGoogle Scholar
Clyne, Michael
1992Pluricentric Languages – Introduction, in: Clyne, M. (ed.) Pluricentric Languages. Differing Norms in Different Nations (Contributions to the Sociology of Language 62), Berlin/New York: Mouton/de Gruiter, pp. 1–9.Google Scholar
Galdia, Marcus
1999Lakisaksa, in: Encyclopaedia Iuridica Fennica, vol. VII1, pp. 550–555.Google Scholar
2017Lectures on Legal Linguistics. Frankfurt am Main: P. Lang. DOI logoGoogle Scholar
2018Uniform or Pluricentric Legal Chinese?, in: Comparative Legilinguistics. International Journal for Legal Communication, vol. 361, pp. 71 – 77. DOI logoGoogle Scholar
2020The Comparative Element in Comparative Legal Linguistics, in: Comparative Legilinguistics. International Journal for Legal Communication, vol. 431, pp. 57–76. DOI logoGoogle Scholar
Garner, Bryan A.
(Ed.) 2009Black’s Law Dictionary (9th ed.). St. Paul, MN: West.Google Scholar
Grzybek, Joanna
2013Alternatywne metody rozwiązywania sporów w przekładzie chińsko-polskim i polsko-chińskim. Studium badawcze terminologii z zakresu arbitrażu. Dissertationes legilinguisticae, vol. 21, Poznań: Contact.
Grzybek, Joanna, Fu, Xin
2017Contrastive Parametric Study of Legal Terminology in Polish and Chinese. Application of Parametric Approach to Comparison of Legal Terminology between Polish and Chinese for Translation Purposes. Poznań: Contact.Google Scholar
Hickling, Reginald H.
1975Language, Law and Singapore, in: Malaya Law Review, vol. 17/11, pp. 136–148.Google Scholar
Hsu, Tzu-pin
2009Cong “Xiandai Hanyu Cidian” yu Xianggang Shumianyu de Chayi Kan Hanyu Cihui Guifan Wenti (The Standardisation of Chinese Lexicon: From the Perspective of the Difference between “Modern Chinese Dictionary” and Hong Kong’s Written Chinese), in: Xiongxi Li, Siu Lam Tin and Tze-pin Hse (eds.), Haixia Liang’an Xiandai Hanyu Yanjiu (The Study of Cross-Straits Modern Chinese). Hong Kong: Educational and Cultural Press, pp. 154–165.Google Scholar
Husa, Jaakko
2018Macro-Comparative Law – Reloaded, in: Tidsskrift for Rettvitenskap, vol. 1311, pp. 410 – 447. DOI logoGoogle Scholar
Kubacki, Artur Dariusz
2014Pluricentryzm w niemieckim języku standardowym i specialistycznym, in: Comparative Legilinguistics, vol. 171, pp. 163–181. DOI logoGoogle Scholar
2015Pluricentryzm w niemiecko-polskich słownikach ogólnych i specialistycznych, in: Lingwistyka Stosowana, vol. 15/41, pp. 33 – 46.Google Scholar
Li, Li
2013Translation as a Complex Inter-Linguistic Discourse and its Current Problematic Practice in the Genre of Legal Fiction in China, in: International Journal for the Semiotics of Law, vol. 26/4, pp. 849–859. DOI logoGoogle Scholar
Martin, Elizabeth A. and Jonathan Law
(eds) 2006A Dictionary of Law, 6th ed., Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Mattila, Heikki. E. S.
2017Vertaileva oikeuslingvistiikka. Juridinen kielenkäyttö, lakimieslatina, kansainväliset oikeuskielet, 2nd ed. Helsinki: Alma Talent.Google Scholar
Qu, Wensheng
2013Cong Cidian Chufa: Falü Shuyu Yiming Tongyi yu Guifanhua de Fanyishi Yanjiu (Lexicography: A Study of Unification and Standardisation of Translated Legal Terms). Shanghai: Shanghai Remin Press.Google Scholar
Sager, Juan C.
1990A Practical Course in Terminology Processing. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Tian, Xiaolin
1996Zhongguo Neidi he Xianggang Diqu Cihui zhi Bijiao (A Comparison of the Lexicons of Mainland China and Hong Kong). Retrieved from Huayuqiao (Bridge of Chinese): [URL]
Cited by (1)

Cited by 1 other publications

Chan, Clara Ho-yan & Marcus Galdia
2023. Problems in English-Chinese and Chinese-English legal translation: with a case study of mistranslations. Comparative Legilinguistics 55  pp. 118 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.