Part of
Anthropological Linguistics: Perspectives from Africa
Edited by Andrea Hollington, Alice Mitchell and Nico Nassenstein
[Culture and Language Use 23] 2024
► pp. 394424
References (55)
References
Aalders Grool, M. (2013). Verbal art of the Fon (Benin). Köppe.Google Scholar
Aboh, E. O., Hartmann, K., & Zimmermann, M. (Eds.). (2007). Focus strategies in African languages. De Gruyter Mouton. DOI logoGoogle Scholar
Aikhenvald, A. Y. (2008). The Manambu language of East Sepik, Papua New Guinea. Oxford University Press.Google Scholar
(2019). Bridging linkage in Tariana. An Arawak language from Northwest Amazonia. International Journal of American Linguistics, 85(4), 455–496. DOI logoGoogle Scholar
Alvanoudi, A. (2019). Clause repetition as a tying technique in Greek conversation. In V. Guérin (Ed.), Bridging constructions (pp. 239–267). Language Science Press.Google Scholar
Baum, R. M. (1999). Shrines of the slave trade. Diola religion and society in precolonial Senegambia. Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Berndt, W. (2010). A cognitive approach to the functions of the particle me in Joola-Banjal. In Proceedings of the 6th WOCAL World Congress of African Linguistics, Cologne, 17–21 August 2009. Köppe.Google Scholar
Brooks, G. B. (1993). Landlords and strangers. Ecology, society, and trade in Western Africa, 1000–1630. Westview Press.Google Scholar
Chafe, W. L. (Ed.). (1980). The pear stories. Cognitive, cultural, and linguistic aspects of narrative production (Vol. 3). Praeger Pub Text.Google Scholar
Cobbinah, A. (2010). Casamance as an area of intense language contact. Journal of Language Contact (THEMA 3), 175–201. Retrieved on 23 February 2022 from [URL]
Cobbinah, A. Y. (2020). An ecological approach to ethnic identity and language dynamics in a multilingual area (Lower Casamance, Senegal). In P. Di Carlo & J. Good (Eds.), African multilingualisms. Rural linguistic and cultural diversity (pp. 69–104). Lexington Books.Google Scholar
Cobbinah, A. Y., Hantgan, A., Lüpke, F., & Watson, R. (2016). Carrefour des langues, carrefour des paradigmes. In M. Auzeanneau, M. Bento, & M. Leclère (Eds.), Espace, mobilités et éducation plurilingues. Éclairages d’Afrique ou d’ailleurs (pp. 79–97). Édition des Archives Contemporaines.Google Scholar
Crowley, E. L. (1990). Contracts with the spirit.: Religion, asylum, and ethnic identity in the Cacheu Region of Guinea-Bissau (Unpublished doctoral dissertation). Yale University.
Enfield, N. J. (Ed.). (2002). Ethnosyntax: Explorations in grammar and culture. Oxford University Press.Google Scholar
Frusoni, S., & Lima, M. (1992). A poética de Sérgio Frusoni. Uma leitura antropológica. Instituto de Cultura e Língua Portuguesa.Google Scholar
Goodchild, S., & Weidl, M. (2018). Translanguaging practices in the Casamance, Senegal: Similar but different; two case studies. In E. Adami & A. Sherris (Eds.), Making signs, translanguaging ethnographies: Exploring urban, rural, and educational spaces (pp. 133–151). Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
Goodchild, S. (2019). Sociolinguistic spaces and multilingualism. Practices and perceptions in Essyl, Senegal (Unpublished doctoral dissertation). SOAS, University of London.
Guérin, V. (Ed.). 2019. Bridging constructions. Language Science Press.Google Scholar
Guérin, V., & Aiton, G. (2019). Bridging constructions in typological perspective. In V. Guérin (Ed.), Bridging constructions (pp. 1–44). Language Science Press.Google Scholar
Guillaume, A. (2011). Subordinate clauses, switch-reference, and tail-head linkage in Cavineña narratives. In R. van Gijn, K. Haude, & P. Muysken (Eds.), Subordination in Native South American languages (pp. 109–139). John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Hale, K. (1986). Notes on world view and semantic categories: some Warlpiri examples. In P. Muysken & H. van Riemsdijk (Eds.), Features and projections (pp. 233–254). Foris. DOI logoGoogle Scholar
(1966). Kinship reflections in syntax: Some Australian languages. Word, 22(1–3), 318–324. DOI logoGoogle Scholar
Hawthorne, W. (2003). Planting rice and harvesting slaves: Transformations along the Guinea-Bissau Coast, 1400–1900. Heinemann.Google Scholar
Jacobs, B. (2010). Upper Guinea Creole: Evidence in favor of a Santiago birth. Journal of Pidgin and Creole Languages, 25(2), 289–343. DOI logoGoogle Scholar
Juillard, C. (1995). Sociolinguistique urbaine. La vie des langues à Ziguinchor. CNRS.Google Scholar
Kihm, A. (2011). Substrate Influences in Kriyol: Guinea-Bissau and Casamance Portuguese related Creole. In C. Lefebvre (Ed.), Creoles, their substrates, and language typology (pp. 81–104). John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Kleef, S. van. (1988). THL in Siroi. Language and Linguistics in Melanesia, 20, 147–156.Google Scholar
Kopytoff, I. (Ed.) (1987). The African frontier. The reproduction of traditional African societies. Indiana University Press.Google Scholar
Lang, J. (2011). A Wolof trace in the verbal system of the Portuguese Creole of Santiago Island (Cape Verde). In C. Lefebvre (Ed.), Creoles, their substrates, and language typology (pp. 61–80). John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Longacre, R. E. (1968). Philippine languages. Discourse, paragraph and sentence structure. Summer Institute of Linguistics.Google Scholar
Lüpke, F. (2016a). Pure fiction – The interplay of indexical and essentialist language ideologies and heterogeneous practices: A view from Agnack. In M. Seyfeddinipur (Ed.), African language documentation. New data, methods and approaches (pp. 8–39). University of Hawai’i.Google Scholar
Lüpke, Friederike. (2016b). Uncovering small-scale multilingualism. Critical Multilingualism Studies, 4(2), 35–74.Google Scholar
Mark, P. (2002). “Portuguese” style and Luso-African identity. Precolonial Senegambia, Sixteenth–Nineteenth Centuries. Indiana University Press.Google Scholar
McKay, G. (2008). Cohesive features in Rembarrnga narratives. In T. J. Curnow (Ed.), Selected papers from the 2007 conference of the Australian Linguistic Society.Google Scholar
Nicolle, S. (2015). A comparative study of eastern Bantu narrative texts. Electronic Working Papers 2015–003. SIL International.Google Scholar
Nunez, J. J.-F. (2015). L’alternance entre créole afro-portugais de Casamance, français et wolof au Sénégal. Une contribution trilingue à l’étude du contact de langues (Unpublished doctoral dissertation). Université Sorbonne Paris Cité & Université Cheikh Anta Diop (Dakar).
Obert, K. (2019). The linguistic encoding of space in Dâw (Unpublished doctoral dissertation). University of São Paulo.
(Forthcoming). How to not lose the track: Tail-Head Linkage as a mechanism for maintaining cohesion of spatial information in Dâw narratives. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas. DOI logo
Pike, K. L. (1966). Tagmemic and matrix linguistics applied to selected African languages. University of Michigan.Google Scholar
Quint, N. (2006). Un bref aperçu des racines africaines de la langue cap-Verdienne. In J. Lang, J. Holm, J.-L. Rougé, & M. J. Soares (Eds.), Cabo Verde. Origens da sociedade e seu crioulo (pp. 63–74). Gunter Narr.Google Scholar
(2009). African words and calques in Cape Verdean Creole (Santiago dialect). In P. Baker & A. Bartens (Eds.), Black through White. African words and calques in Creoles and transplanted European languages (pp. 3–29). Battlebridge.Google Scholar
Rougé, J.-L. (2004). Dictionnaire étymologique des créoles portugais d’Afrique. Karthala.Google Scholar
Sarvasy, H. (2019). Short, finite and one-sided bridges in Logoori. In V. Guérin (Ed.), Bridging constructions (pp. 79–98). Language Science Press.Google Scholar
Scott, J. C. (2009). The art of not being governed: An anarchist history of upland Southeast Asia. Yale University Press.Google Scholar
Sherzer, J. (1987). Discourse-centered approach to language and culture. American Anthropologist, 89(2), 295–309. DOI logoGoogle Scholar
Swolkien, D., & Cobbinah, A. (2019). Cape Verdean Creole – Santo Antão: What we know so far. In T. Hagemeijer, C. Truppi, F. Pratas, H. Cardoso, & N. Alexandre (Eds.), Lives in contact: A tribute to nine fellow Creolinguists (pp. 162–193). Edições Colibri.Google Scholar
Valdman, A. (1988). Ann pale kreyòl. An introductory course in Haitian Creole. Indiana University Press.Google Scholar
Vanhove, M. (2005). Du lien entre propositions temporelles et anaphore en bedja. In A. Mengozzi (Ed.), Studi Afroasiatici. XI Incontro Italiano de Linguistica Camitosemitica (pp. 153–166). Francoangeli.Google Scholar
Vries, L. de. (2005). Towards a typology of tail-head linkage in Papuan languages. Studies in Language, 29(2), 363–384. DOI logoGoogle Scholar
Watson, R. (2018). Patterns of lexical correlation and divergence in Casamance. Language & Communication, 62(B), 170–183. DOI logoGoogle Scholar
(2019). Language as category: Using prototype theory to create reference points for the study of multilingual data. Language and Cognition, 11(1), 125–164. DOI logoGoogle Scholar
Weidl, M. (2019). The role of Wolof in multilingual conversations in the Casamanceː Fluidity of linguistic repertoires (Unpublished doctoral dissertation). SOAS, University of London.
Wierzbicka, A. (1988). The semantics of grammar. John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
(1979). Ethno-syntax and the philosophy of grammar. Studies in Language, 3(3), 313–383. DOI logoGoogle Scholar
Yankah, K. (1991). Oratory in Akan society. Discourse & Society, 2(1), 47–64. DOI logoGoogle Scholar