Eating we live by
eating metaphors in Mandarin Chinese
eating plays a pivotal role in Chinese culture as echoed in the saying mín yǐ shí wéi tiān
“Eating is everything for people”. In Chinese, a multitude of expressions related to eating are metaphorically used to talk about aspects of
living and we call them “eating metaphors”. eating metaphors are largely motivated by the primary metaphor
living is eating. This paper focuses on three prominent elements of the eating activity (i.e., living as “a process of
eating”, living as “a kind of food” and living as “a tool for eating or cooking”) which give rise to the following metaphors: social
activity is a process of eating, mental activity is a process of eating, social activity is food, mental activity is taste of food, humans
are food, social activity is a tool for eating/cooking, and mental activity is attribute of tools for eating/cooking. The mappings
from the domain of eating to the domain of living are largely based on their similarities on the generic level. Using the
apparatus of clics
3, we find that the concept of eat in Chinese can colexify drink, intake, chew, learn,
consider, understand, invade, possess, deprive, absorb, coitus, depend, and consume, and all cases of colexification can be
accounted for by the living is eating metaphor. It is the experiential similarities between the living activity and the
eating activity that make the structural mappings between two domains possible and that people can use one domain of experience to
talk about another.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.The structural mappings in eating metaphors
- 3.The systematic correspondences between two domains in eating metaphors
- 3.1Living as “a process of eating”
- 3.2Living as “a kind of food”
- 3.3Living as “a tool for eating or cooking”
- 4.
eating metaphors and colexification of chī “eat”
- 5.Conclusion
- Acknowledgements
- Note
- The following abbreviations are used in this paper
-
References
References (20)
References
Jia, Y. Z. (贾燕子). (2013). Ye lun “chi” dui “shi”, “yin” lishi tihuan de bu pinghengxing也论“吃”对“食”、“饮”历时替换的不平衡性 [An analysis on unbalancedness of substitute chī for shí and yǐn
]. Paper in Journal of Chinese Language History (13th), 105–114. Shanghai: Shanghai Educational Publishing House.
Jia, Y. Z. (贾燕子) & Wu, F. X. (吴福祥). (2017). Cihui leixingxue shijiao de hanyu “chi”“he”lei dongci yanjiu 词汇类型学视角的汉语“吃”“喝”类动词研究 [A lexical typological approach to Chinese eat and drink Verbs]. Chinese Teaching in the World, 31(3), 361–381.
Kövecses, Z. (2015). Where metaphors come from: Reconsidering context in metaphor. Oxford: Oxford University Press.
Kövecses, Z. (2017). Levels of metaphor. Cognitive Linguistics, 28(2), 321–347.
Lakoff, G. (1990). The invariance hypothesis: Is abstract reason based on image schemas? Cognitive Linguistics, 11, 39–74.
Lakoff, G. (1993). The contemporary theory of metaphor. In Ortony, A. (ed.), Metaphor and thought (2nd ed.). Cambridge: Cambridge University Press.
Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). Metaphors we live by. Chicago: The University of Chicago.
Liu, D. L. (2002). Metaphor, culture, and worldview: The case of American English and the Chinese language. New York: University Press of America.
Newman, J. (1997). Eating and drinking as sources of metaphor in English. Cuadernos De Filología Inglesa, 6(2), 213–231.
Wen, X., & Yang, K. (2016). Systematicity and complexity of IDEA metaphors in Chinese. Metaphor and Symbol, 31(4), 230–249.
Yang, D. F. (杨德峰). (2012). Hanyu wenhua yu jiaoji 汉语文化与交际 [
Chinese culture and communication
]. Beijing: The Commercial Press.
The resources for data
Center for Chinese Linguistics PKU Corpus (CCL) ([URL])
Corpus of Beijing Language and Culture University (BCC) ([URL]).
The Grand Dictionary of Chinese Characters (1986)
The Grand Chinese Dictionaries (1989)
The Modern Chinese Dictionary (2012)
Database of Cross-Linguistic Colexifications (CLICS3) ([URL])
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 13 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.