Arab News and Conflict

A multidisciplinary discourse study

| Lebanese University, Beirut
HardboundAvailable
ISBN 9789027206251 | EUR 99.00 | USD 149.00
 
e-Book
ISBN 9789027288806 | EUR 99.00 | USD 149.00
 

The Arab-Israeli struggle is not only a struggle over land, but a struggle over language representations. Arab reporters as well as politicians believe that their political discourses about the Middle East conflict are objective, accurate, and credible. Arab News and Conflict critically examines the role of language in the representations of events and ideologies found in news media.

Drawing on socio-political-linguistic approaches combined with real-case studies, the author offers a unique discourse analysis model for analysing politically sensitive language in the media. The focus in this study is on the Arab media discourse in times of conflict with Israel and the US, spanning the years 2001 to 2009. Using rich examples from outspoken Arab media outlets, the study explores ideological and language facts about the Arab-Israeli conflict.

This book is compelling reading for students and researchers of media and cultural studies, discourse analysis and sociolinguistics, and translation. It is of equal interest to political analysts, political speakers, journalists, and news editors who need to understand more about the ideological function of the language they use or the political-journalistic-linguistic nexus of power.

Publishing status: Available
Table of Contents
Acknowledgements
xi–xii
1. Introduction
1–11
Part I: Approaches to media discourse
13
2. A semiotic approach 3. An ideological approach 4. A critical discourse analysis approach
15–102
Part II: A model of analysis: Analysing Arab media discourse
103–104
5. Analysing the contextual factors 6. Analysing text strategy
105–182
Part III: Translation and media
183
7. Media translation and conflict
185–212
Discussion
213
References
215–220
Index
221–222
“Through a carefully woven framework of multidisciplinary discourse analysis Bazzi takes the reader on a fascinating journey through written news reports of various incidents and events relating to the conflict. [...] This is a book that will appeal to linguists and political analysts, and those with a more general interest in the nexus between language and power. Bazzi demonstrates how journalistic and translation strategies can influence an interpretation or presentation of events in even the most subtle ways, and how ideological and other factors will inevitably come into play in the representation of events with such a highly charged political history. By interpreting her data within a very solid framework of various discourse strategies Bazzi has succeeded in tackling a topic of immense importance.”
“[...] I found this book a source of inspiration for understanding language as a political phenomenon, and the interdependence between social context and political discourse. Moreover, the author [...] has endeavoured to propose a unique model of applied analysis of political discourse. [...] The work presented here is addressed to a large public that includes researchers but also students and news media professionals.”
“The realm of media discourse can benefit greatly from books such as [this] that incorporate research from the onset of the writing of a story all the way to its publication and reception by the public, both in print and online.”
Cited by

Cited by other publications

Abuarrah, Sufyan
2019. Time tells a story. Pragmatics and Society 10:2  pp. 230 ff. Crossref logo
Badarneh, Muhammad A.
2020. ‘Like a donkey carrying books’. Journal of Language Aggression and Conflict 8:1  pp. 1 ff. Crossref logo
Bazzi, Samia
2014. Foreign metaphors and Arabic translation: An empirical study in journalistic translation practice. Journal of Language and Politics 13:1  pp. 120 ff. Crossref logo
Bazzi, Samia
2015. Ideology and Arabic translations of news texts. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 1:2  pp. 135 ff. Crossref logo
Bazzi, Samia
2018. A model solution for English-Arabic-English translation students. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 4:2  pp. 282 ff. Crossref logo
Bazzi, Samia
2019. How can CDA unravel power relations in media representations of conflict in the Middle East?. Pragmatics and Society 10:4  pp. 584 ff. Crossref logo
Bazzi, Samia
2019. The non-translation strategy in translating ISIS radical discourse. Journal of Language Aggression and Conflict 7:2  pp. 133 ff. Crossref logo
Beaton-Thome, Morven
2013. What’s in a word? Yourenemy combatantis myrefugee. Journal of Language and Politics 12:3  pp. 378 ff. Crossref logo
Kharbach, Mohamed
2020. Understanding the ideological construction of the Gulf crisis in Arab media discourse: A critical discourse analytic study of the headlines of Al Arabiya English and Al Jazeera English. Discourse & Communication  pp. 175048132091757 ff. Crossref logo
Kopytowska, Monika
2010. Unveiling the Other - the Pragmatics of Infosuasion. Lodz Papers in Pragmatics 6:2 Crossref logo
Mameri, Ferhat & Wissal Ali Jafar AlAllaq
2020.  In Cultural Conceptualizations in Translation and Language Applications [Second Language Learning and Teaching, ],  pp. 107 ff. Crossref logo
Talebinejad, Mohammad Reza & Mohammad Shahi
2017. The labyrinth of ethics in journalistic translated discourse. Babel 63:1  pp. 89 ff. Crossref logo
Valdeón, Roberto A.
2015. Fifteen years of journalistic translation research and more. Perspectives 23:4  pp. 634 ff. Crossref logo
Wang, Cynthia
2017. Victimhood in the Face of Media Ideological Battle: A Critical Discourse Analysis on the British Media's Coverage of Stabbing Incidents in the Israeli-Palestinian Conflict. Journal of Holy Land and Palestine Studies 16:1  pp. 79 ff. Crossref logo
Wang, Kuan-Yun
2020. Illegally Blonde: The Racialisation of Blondness and Visual Representations of Palestinian Activist Ahed Tamimi in American and Canadian Media. Journal of Holy Land and Palestine Studies 19:1  pp. 15 ff. Crossref logo
Zanettin, Federico
2016. ‘The deadliest error’: translation, international relations and the news media. The Translator 22:3  pp. 303 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 01 june 2020. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies
BIC Subject: CFG – Semantics, Pragmatics, Discourse Analysis
BISAC Subject: LAN015000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Rhetoric
U.S. Library of Congress Control Number:  2009033359