Article published in:
Perspectives on Multimodality
Edited by Eija Ventola, Cassily Charles and Martin Kaltenbacher
[Document Design Companion Series 6] 2004
► pp. 153172
Cited by

Cited by 11 other publications

Chen, Yuping
2019.  In Translating Film Subtitles into Chinese,  pp. 1 ff. Crossref logo
Chen, Yuping
2019.  In Translating Film Subtitles into Chinese,  pp. 145 ff. Crossref logo
Jing, Yi
2021. Audiovisual translation as orchestration of multimodal synergies. Target. International Journal of Translation Studies 33:1  pp. 26 ff. Crossref logo
Messerli, Thomas C.
2020. Ocean's Eleven scene 12 – lost in transcription. Perspectives 28:6  pp. 837 ff. Crossref logo
Sasamoto, Ryoko, Stephen Doherty & Minako O’Hagan
2021. The ‘hookability’ of multimodal impact captions. Translation, Cognition & Behavior 4:2  pp. 253 ff. Crossref logo
Sasamoto, Ryoko, Minako O’Hagan & Stephen Doherty
2017. Telop, Affect, and Media Design: A Multimodal Analysis of Japanese TV Programs. Television & New Media 18:5  pp. 427 ff. Crossref logo
Taylor, Christopher
2013.  In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 4],  pp. 98 ff. Crossref logo
Taylor, Christopher
2016. The multimodal approach in audiovisual translation. Target. International Journal of Translation Studies 28:2  pp. 222 ff. Crossref logo
Taylor, Christopher
2020.  In The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility,  pp. 83 ff. Crossref logo
Thawabteh, Mohammad Ahmad
2017. Censorship in English-Arabic subtitling. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 63:4  pp. 556 ff. Crossref logo
Yu, Hailing & Zhongwei Song
2017. Picture–text congruence in translation: images of the Zen master on book covers and in verbal texts. Social Semiotics 27:5  pp. 604 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 09 may 2022. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.