Dynamic mixing or archaic retention?
The ambiguous case of completive done in Tristan da Cunha English
Summary
This paper discusses the usage of done in shes done send the
photographs as a marker of completive aspect in the variety of English spoken on the island of Tristan da Cunha
in the South Atlantic Ocean. The article outlines the various positions scholars have taken with reference to the diachronic
status of completive done and discusses the structural properties of the (aux)+ done V
construction in Tristan da Cunha English (TdCE). The aim of the analysis is twofold: first, to present a structural and
semantic analysis of done as a marker of perfective aspect, with the aim of investigating if TdCE done has
taken a different syntactic and semantic trajectory vis-à-vis its use in other varieties; and second, to explain the
sociohistorical origins of done in this variety of South Atlantic English. The comparative analysis shows that
particularly the structural properties of TdCE done differ significantly from those of other varieties; the diachronic
examination shows the complexity of determining the contributions of transplant varieties, mixing of colonial varieties of
English, and independent developments that originate in creolisation and/or language contact.
Zusammenfassung
Der folgende Artikel untersucht den Gebrauch des englischen Partizips done, zum Beispiel in
shes done send the photographs, als kompletiven Aspektmarker in einem auf Tristan
da Cunha im Südatlantik gesprochenen Dialekt der englischen Sprache. Der Artikel fasst die diversen diachronischen
Standpunkte zusammen, zu welchen andere Studien zu diesem Thema gekommen sind, und untersucht die strukturellen
Eigenschaften der (aux)+ done V Konstruktion in Tristan da Cunha English (TdCE). Die Analyse hat die
folgenden zwei Hauptziele: erstens, die strukturellen und semantischen Charakteristika von done als kompletiven
Aspektmarker aufzuzeigen, speziell auf die Frage hin, ob die strukturellen Eigenschaften von TdCE done sich deutlich
von anderen Dialekten unterscheiden; und zweitens, die soziohistorischen Ursprünge von done in diesem
südatlantischen Dialekt darzulegen. Die Komparative Analyse zeigt, dass sich TdCE done hauptsächlich
in seinen strukturellen Eigenschaften von anderen Dialekten unterscheidet. Die diachronische Untersuchung zeigt die
Komplexität der Darlegung von individuellen Beiträgen verschiedener exportierter Sprachformen, von der
Durchmischung von kolonialen Dialekten der englischen Sprache, und von unabhängigen Entwicklungen, die ihren
Ursprung in Kreolisierung und Sprachkontakt haben.
Résumé
Le présent article examine lusage du participe anglais done, par exemple shes
done send the photographs, comme marqueur daspect complétif dans un dialecte anglais
parlé sur lÎle de Tristan da Cunha dans lAtlantique Sud. Larticle commence avec un
résumé des positions prises par dautres linguistes qui ont travaillé sur cet usage distinct de
done; il présente les positions diverses sur le statut diachronique de ce marqueur, et ensuite examine les
propriétés structurelles de la construction (aux)+ done V quon trouve dans
langlais de Tristan da Cunha (TdCE). Lanalyse vise (1) à présenter un examen structurel et
sémantique de done comme marqueur complétif, qui vise surtout à éclairer la question
suivante: est-ce que done en TdCE a suivi une trajectoire syntaxique et sémantique différente de
done dans dautres dialectes anglais? et (2) à expliquer les origines sociohistoriques de done
dans cette variété dAnglais sud-atlantique. Lanalyse comparative montre que ce sont surtout
les propriétés structurelles de done en TdCE qui le séparent de ce marqueur dans dautres
dialectes; lexamen diachronique démontre la difficulté de déterminer précisément
les facteurs qui auraient contribué aux particularités de ce marqueur: les contributions des dialectes
transplantés, le mélange de variétés coloniales dAnglais, et des développements
indépendants remontant á la créolisation ou au contact entre langues.