Part of
Dialogue and Culture
Edited by Marion Grein and Edda Weigand
[Dialogue Studies 1] 2007
► pp. 155175
Cited by

Cited by 31 other publications

Baraldi, Claudio
2009. Forms of mediation: the case of interpreter-mediated interactions in medical systems. Language and Intercultural Communication 9:2  pp. 120 ff. DOI logo
Baraldi, Claudio & Federico Farini
2013. Trust and Facilitation in Educational Interactions. In Participation, Citizenship and Trust in Children's Lives,  pp. 132 ff. DOI logo
Baraldi, Claudio & Laura Gavioli
2013. La mediazione nell'interazione centrata sul paziente: il caso delle domande del medico. SALUTE E SOCIETÀ :1  pp. 94 ff. DOI logo
Baraldi, Claudio & Laura Gavioli
2013. Mediating patient-centred interaction: the case of doctors' questions. SALUTE E SOCIETÀ :1  pp. 104 ff. DOI logo
Baraldi, Claudio & Laura Gavioli
2014. Are close renditions the golden standard? Some thoughts on translating accurately in healthcare interpreter-mediated interaction. The Interpreter and Translator Trainer 8:3  pp. 336 ff. DOI logo
Baraldi, Claudio & Laura Gavioli
Buzelin, Hélène
2022. Ethnography in Translation Studies: an object and a research metho­dology. Baltic accent 13:1  pp. 32 ff. DOI logo
Buzelin, Hélène & Claudio Baraldi
2016. Sociology and translation studies. In Border Crossings [Benjamins Translation Library, 126],  pp. 117 ff. DOI logo
Cheung, Andrew K. F.
2017. Non-renditions in court interpreting. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 63:2  pp. 174 ff. DOI logo
Farini, Federico
2016. Affective formulations in multilingual healthcare settings. In Emotion in Multilingual Interaction [Pragmatics & Beyond New Series, 266],  pp. 177 ff. DOI logo
Gavioli, Laura & Claudio Baraldi
Genova, Angela & Eduardo Barberis
2019. Social workers and intercultural mediators: challenges for collaboration and intercultural awareness. European Journal of Social Work 22:6  pp. 908 ff. DOI logo
Gheorghiu, Cătălina Iliescu
2012. Bodily perception in female ad hoc interpreting: Romanian immigrants in contemporary Spain. Perspectives 20:3  pp. 329 ff. DOI logo
Iliescu-Gheorghiu, Catalina
2020. Body in medical encounters of Romanian female patients in (S)pain. International Journal of Migration, Health and Social Care 16:4  pp. 443 ff. DOI logo
Hokkanen, Sari & Kaisa Koskinen
2021. Affect as a hinge. Translation Spaces  pp. 78 ff. DOI logo
Kohler, Michelle
2016. Interpreting as intercultural mediation: A critical moment in an overseas midwife training programme. Perspectives 24:3  pp. 431 ff. DOI logo
Li, Ruitian, Andrew K. F. Cheung & Kanglong Liu
2022. A Corpus-Based Investigation of Extra-Textual, Connective, and Emphasizing Additions in English-Chinese Conference Interpreting. Frontiers in Psychology 13 DOI logo
Marin-Lacarta, Maialen & Chuan Yu
2023. Ethnographic research in translation and interpreting studies. The Translator 29:2  pp. 147 ff. DOI logo
Marino, Filomena, Francesca Alby, Cristina Zucchermaglio, Teresa Gloria Scalisi & Marco Lauriola
2023. Navigating Intercultural Medical Encounters: An Examination of Patient-Centered Communication Practices with Italian and Foreign Cancer Patients Living in Italy. Cancers 15:11  pp. 3008 ff. DOI logo
Orletti, Franca
2019. Latin as a tool for social differentiation and epistemic asymmetry. Language and Dialogue 9:1  pp. 106 ff. DOI logo
Piccoli, Vanessa
2019. (Re)transmettre la souffrance émotionnelle : une analyse interactionnelle de consultations entre soignants, demandeurs d’asile et interprètes en France. Langage et société N° 167:2  pp. 175 ff. DOI logo
Piccoli, Vanessa
2021. Representations of Language Learning in the Talk of Asylum Seekers in France. In Language Learning of Adult Migrants in Europe [Educational Linguistics, 53],  pp. 69 ff. DOI logo
Raymond, Chase Wesley
2014. Epistemic Brokering in the Interpreter-Mediated Medical Visit: Negotiating “Patient’s Side” and “Doctor’s Side” Knowledge. Research on Language and Social Interaction 47:4  pp. 426 ff. DOI logo
Solberg, Janne
2023. The role of the multilingual assistant in the parent-teacher conference in early childhood education and care: opaque agencies. Diaspora, Indigenous, and Minority Education 17:1  pp. 25 ff. DOI logo
Ticca, Anna Claudia & Véronique Traverso
2015. Interprétation, traduction orale et formes de médiation dans les situations sociales Introduction. Langage et société N° 153:3  pp. 7 ff. DOI logo
Ticca, Anna Claudia & Véronique Traverso
2018. Parole, voix et corps. L'Autre Volume 18:3  pp. 304 ff. DOI logo
Torres Díaz, María Gracia
2014. La interpretación telefónica. El intérprete como coordinador: estudio de unas interacciones telefónicas. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 7:2  pp. 401 ff. DOI logo
Vranjes, Jelena, Hanneke Bot, Kurt Feyaerts & Geert Brône
2019. Affiliation in interpreter-mediated therapeutic talk. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 21:2  pp. 220 ff. DOI logo
Wang, Jiayi
2017. Mediating or Exacerbating Cultural Differences: The Role of Interpreters in Official Intercultural Interaction. In Intercultural Communication with China [Encounters between East and West, ],  pp. 133 ff. DOI logo
Yi, Ran
2022. Intercultural Communication In Interpreting: Power And Choices. Journal of Intercultural Communication Research 51:6  pp. 644 ff. DOI logo
[no author supplied]
2019. Conversation-analytic transcription of Arabic-German talk-in-interaction [Working Papers in Corpus Linguistics and Digital Technologies: Analyses and Methodology, 2], DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 7 february 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.