To be specified published In:
English Text Construction
Vol. 10:1 (2017) ► pp.78105
Alexander, Neal
2015On literary geography. Literary Geographies 1 (1): 3–6.Google Scholar
Baker, Mona
2011In Other Words: A Coursebook on Translation (2nd ed.). London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Biber, Douglas, Susan Conrad, Edward Finegan, Geoffrey Leech & Stig Johansson
1999Longman Grammar of Spoken and Written English. Harlow: Longman.Google Scholar
Blum-Kulka, Shoshana
1986Shifts of cohesion and coherence in translation. In Interlingual and Intercultural Communication: Discourse and Cognition in Translation and Second Language Acquisition Studies, Juliane House & Shoshana Blum-Kulka (eds). Tübingen: Gunter Narr Verlag Tübingen, 17–36.Google Scholar
Brezina, Vaclav, Tony McEnery & Stephen Wattam
2015Collocations in context: A new perspective on collocation networks. International Journal of Corpus Linguistics 20 (2): 139–173. DOI logoGoogle Scholar
Čermáková, Anna
Culpeper, Jonathan
Halliday, M. A. K. & Ruqaiya Hasan
1976Cohesion in English. London: Longman.Google Scholar
Hoey, Michael
1991Patterns of Lexis in Text. London: Oxford University Press.Google Scholar
Houellebecq, Michel
2004H. P. Lovecraft, Against the World, Against Life. San Francisco, CA: McSweeney’s.Google Scholar
Hu, Helen Chau
1999Cohesion and coherence in translation theory and pedagogy. Word 50 (1): 33–46. DOI logoGoogle Scholar
Hunston, Susan & Gill Francis
2000Pattern Grammar: A Corpus-Driven Approach to the Lexical Grammar of English. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Janicker, Rebecca
2006New England narratives: Space and place in the fiction of H. P. Lovecraft. Extrapolation 48 (1): 54–70.Google Scholar
Joshi, Sunand Tryambak
2001Explanatory notes. In H. P. Lovecraft: The Thing on the Doorstep and Other Weird Stories, Sunand Tryambak Joshi (ed.). London: Penguin, 367–443.Google Scholar
Kachroo, Balkrishan
1984Textual cohesion and translation. Meta: Journal des traducteurs/Meta: Translators’ Journal 29 (2): 128–134. DOI logoGoogle Scholar
Kneale, James
2006From beyond: H. P. Lovecraft and the place of horror. Cultural Geographies 131: 106–126. DOI logoGoogle Scholar
Krein-Kühle, Monika
2002Cohesion and coherence in technical translation: The case of demonstrative reference. In Linguistics and Translation Studies. Translation Studies and Linguistics. Linguistica Antverpiensia, Leona Van Vaerenbergh (ed.). Antwerpen: Hogeschool Antwerpen, 41–53.Google Scholar
Kunz, Kerstin, Ekaterina Lapshinova-Koltunski, & José Manuel Martinez
2016Beyond identity coreference: Contrasting indicators of textual coherence in English and German. In Proceedings of CORBON at NAACL-HLT2016 , San Diego.
Leiber, Fritz Jr
2001A literary Copernicus. In Discovering H. P. Lovecraft, Darrell Schweitzer (ed.). Holicong, PA: Wildside Press, 7–16.Google Scholar
Lotfipour-Saedi, Kazern
1997Lexical cohesion and translation equivalence. Meta: Journal des traducteurs/Meta: Translators’ Journal 42 (1): 185–192. DOI logoGoogle Scholar
Louw, Bill
1993Irony in the text or insincerity in the writer? The diagnostic potential of semantic prosodies. In Text and Technology: In Honour of John Sinclair, Mona Baker, Gill Francis & Elena Tognini-Bonelli (eds). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 157–174. DOI logoGoogle Scholar
Lovecraft, Howard Phillips
2009 [1927]Supernatural horror in literature. Online edition at 〈[URL]〉 (Last accessed May 2016).Google Scholar
Mahlberg, Michaela
2005English General Nouns: A Corpus Theoretical Approach. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
2006Lexical cohesion: Corpus linguistic theory and its application in ELT. Special issue of the International Journal of Corpus Linguistics 11 (3): 363–383. DOI logoGoogle Scholar
2015Literary style and literary texts. In The Cambridge Handbook of Corpus Linguistics, Douglas Biber & Randi Reppen (eds). Cambridge: Cambridge University Press, 346–361. DOI logoGoogle Scholar
Mahlberg, Michaela & Dan McIntyre
2011A case for corpus stylistics: Ian Fleming’s Casino Royale . English Text Construction 4 (2): 204–227. DOI logoGoogle Scholar
Mastropierro, Lorenzo
2015 - ly adverbs in Lovecraft’s At the Mountains of Madness and in two Italian translations: A corpus stylistic approach to literary translation. In Spazi della Memoria, Luisa Pontrandolfo (ed.). Bari: Edizioni dal Sud, 217–241.Google Scholar
McEnery, Tony
2009Keywords and moral panics: Mary Whitehouse and media censorship. In What’s in a Word-list? Investigating Word Frequency and Keyword Extraction, Dawn Archer (ed.). Farnham: Ashgate, 93–124.Google Scholar
Nesi, Hilary & Helen Basturkmen
2006Lexical bundles and discourse signalling in academic lectures. International Journal of Corpus Linguistics 11 (3): 283–304. DOI logoGoogle Scholar
Olohan, Maeve
2004Introducing Corpora in Translation Studies. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Øverås, Linn
1998In search of the third code: An investigation of norms in literary translation. Meta: Journal des Traducteurs/Meta: Translators’ Journal 43 (4): 557–570. DOI logoGoogle Scholar
Punter, David
1996The Literature of Terror: The Modern Gothic. London/New York: Longman.Google Scholar
Ralickas, Vivian
2007“Cosmic horror” and the question of the sublime in Lovecraft. Journal of the Fantastic in the Arts 18 (3): 364–398.Google Scholar
Scott, Mike
2016aWordSmith Tools Manual. Stroud: Lexical Analysis Software. Available at 〈[URL]〉 (last accessed May 2016).Google Scholar
2016bWordSmith Tools (Version 7) [Computer software]. Stroud: Lexical Analysis Software.Google Scholar
Simpson, Paul
2004Stylistics: A Resource Book for Students. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Sinclair, John
2004Trust the Text: Language, Corpus and Discourse. London: Routledge.Google Scholar
Snell-Hornby, Mary
1988Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Stubbs, Michel
2002Words and Phrases: Corpus Studies of Lexical Semantics. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Tannen, Deborah
1987Repetition in conversation: Toward a poetics of talk. Language 63 (3): 574–605. DOI logoGoogle Scholar
Thacker, Andrew
2005The idea of critical literary geography. New Formations 571: 56–73.Google Scholar
Thornbury, Scott
2010What can a corpus tell us about discourse? In The Routledge Handbook of Corpus Linguistics, Anne O’Keeffe & Michael McCarthy (eds). London: Routledge, 270–287. DOI logoGoogle Scholar
Toolan, Michael
2009Narrative Progression in the Short Story. A Corpus Stylistic Approach. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Trebits, Anna
2009Conjunctive cohesion in English language EU documents: A corpus-based analysis and its implications. English for Specific Purposes 28 (3): 199–210. DOI logoGoogle Scholar
Walker, Brian
2010Wmatrix, key concepts and the narrators in Julian Barnes’s Talking it Over . In Language and Style. Dan McIntyre & Beatrix Busse (eds). Basingstoke: Palgrave Macmillan, 364–387. DOI logoGoogle Scholar
Cited by

Cited by 8 other publications

Abu-Ayyash, Emad A. S.
2021. Non-coherent cohesive texts. English Text Construction 14:2  pp. 182 ff. DOI logo
Geluso, Joe & Roz Hirch
2019. The reference corpus matters. Register Studies 1:2  pp. 209 ff. DOI logo
Lugea, Jane
2018. The year’s work in stylistics 2017. Language and Literature: International Journal of Stylistics 27:4  pp. 329 ff. DOI logo
Mastropierro, Lorenzo
2018. Key clusters as indicators of translator style. Target. International Journal of Translation Studies 30:2  pp. 240 ff. DOI logo
Mastropierro, Lorenzo & Kathy Conklin
2019. Racism and dehumanisation inHeart of Darknessand its Italian translations: A reader response analysis. Language and Literature: International Journal of Stylistics 28:4  pp. 309 ff. DOI logo
Meng, Lingzi & Feng Pan
2022. Using corpora to reveal style in translation: The case of The Song of Everlasting Sorrow. Frontiers in Psychology 13 DOI logo
Čermáková, Anna & Michaela Mahlberg
2022. Structural repetitions and discourse relations in English-Turkish translations of TED talks. The Literacy Trek 8:2  pp. 186 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 30 may 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.