Table of contents
List of figures
Series editor’s preface
Contributors
Part I.Adaptation at the borderlines
Chapter 1.Adaptation as salvage: Transcoding history into fiction in The Naturalist
Chapter 2.Adapting history: Queries and notes about nonfiction comics
Chapter 3.Watching as data mining: Seeing Person of Interest through the prism of adaptation
Chapter 4.Adaptation as city branding: The case of Dexter and Miami
Chapter 5.The post-nostalgia film: Adapting West Yorkshire in British heritage and social realist film
Part II.Adaptation and transculturation
Chapter 6.A Spectrum of operatic adaptations: Director’s Opera and audience expectations
Chapter 7.“Such a transformation!” Shakespeare remade: Sulayman Al-Bassam’s Richard III, an Arab tragedy
Chapter 8.Indian Fakespeare: The idea of Shakespeare in translation
Chapter 9.Transculturating Shakespeare: Vishal Bhardwaj’s Mumbai Macbeth
Part III.Adaptation at the contact zone
Chapter 10.Relocation as adaptation in An African City
Chapter 11.The practice of adaptation in the Turkish Republic: Patriotic communities
Chapter 12.The limits of Orientalism: Relocating identity in two Arabian Nights
Chapter 13.Mexican cinema in the Buffyverse: Toward an ethics of transnational adaptation and appropriation
Chapter 14.
Fresh Off the Boat
: Meeting whose expectations?
Part IV.Adaptation and intersections
Chapter 15.A brief history of the Association of Adaptation Studies
Chapter 16.Adaptation as defense against film censorship: Pasolini’s Salò – 120 Days of Sodom in Italy and the UK
Chapter 17.Where is disability in adaptation studies?
Chapter 18.The new real: Virtual reality and adapting the film festival experience
Part V.Adaptation as creative process
Chapter 19.From rainy Soho to sunny Kings Cross: Remapping and contemporizing Joseph Conrad’s The Secret Agent
Chapter 20.Where does the “meta” go in adapting children’s metafiction to the screen? The case of “A Series of Unfortunate Events”
Chapter 21.The adaptation of “adaptation” in translation studies focusing on children’s literature
Chapter 22.Stories ad infinitum
: Embedded narratives and challenges in adapting The Saragossa Manuscript
Chapter 23.“A dream within a dream”: The politics of dislocation in Head On and Picnic at Hanging Rock
Chapter 24.Breaking walls: Theater of Cruelty and its adaptations in Jalila Baccar and Fadhel Jaïbi’s Violence(s)
Index
This article is available free of charge.