Introduction published In:
Traduire, écrire, réécrire dans un monde en mutation / Writing and Translating as changing Practices: Volume II
Edited by Fayza El Qasem and Freddie Plassard
[FORUM 16:1] 2018
► pp. 16
References

Références bibliographiques

Adam et Bonhomme
1997L’argumentation publicitaire : Rhétorique de l’éloge et de la persuasion, Nathan Université.Google Scholar
Cassin, Barbara
2014Il faut au moins deux langues pour savoir qu’on en parle une, Entretien avec Fabienne Durand-Bogaert, Genesis (Manuscrits-Recherche-Invention). 381 (Traduire) 129–137.Google Scholar
2016La traduction comme œuvre d'art. In: Barbara Cassin, dir. Après Babel, traduire. Marseille/Arles : Mucem/Actes Sud, 243-250.Google Scholar
Dancette, Jeanne, Audet, Louise et Jay-Rayon, Laurence
2007Axes et critères de la créativité en traduction. Meta. 52 (1): 108-122. DOI logoGoogle Scholar
Darwish, Mahmoud
2000La terre nous est étroite et autres poèmes, Poésie/Gallimard.Google Scholar
Folkart, Barbara
1991Le Conflit des énonciations. Traduction et discours rapporté. L’univers des discours. Candiac: Les Editions Balzac.Google Scholar
Monjean-Decaudin, Sylvie
2010 « Territorialité et extraterritorialité de la traduction du droit » Meta. Volume 55, Numéro 4: p. 693–711. DOI logoGoogle Scholar
Sauron, Véronique
2009 « La traduction juridique dans le contexte international ou l’art du compromis : L’exemple du Statut de la Cour pénale internationale. » Revue Traduire pp. 14–23. DOI logoGoogle Scholar