Article published In:
Traduire, écrire, réécrire dans un monde en mutation / Writing and Translating as changing Practices: Volume II
Edited by Fayza El Qasem and Freddie Plassard
[FORUM 16:1] 2018
► pp. 122141
References (23)
Références bibliographiques
Anonyme. 2014. « Alphabétisation : les classes de la deuxième chance à lire et/ou à comprendre un texte simple ». Ici Radio-Canada. Téléchargé le 11 février 2017 de: [URL]
Charbonneau, Léo. 2014. « A glance at Canada’s postsecondary education standings ». University Affaires/Affaires universitaires. 9 septembre, 2014. Téléchargé le 11 février 2017 de: [URL]
(The) Conference Board of Canada (CBC). 2017. « Adultes ayant des compétences insuffisantes en littératie ». The Conference Board of Canada. Téléchargé le 11 février 2017 de: [URL]
Delplanque, Émilie. 2012. « L’articulation lecture-écriture au CP ». Éducation. Téléchargé le 11 février 2017 de: [URL]
Elton, Jacqueline. 2007. « Are York University Translation Graduates Prepared for Government Translation Work? » In Quelle qualification pour les traducteurs ?, dir. Daniel Gouadec, 35–24. Paris: La Maison du dictionnaire.Google Scholar
Galarneau, Claude. 1978. Les collèges classiques au Canada français. Montréal: Fides.Google Scholar
Gouvernement du Canada. 1968. Débats de la Chambre des communes. Première session – première législature. 31 Victoria. Période comprise entre le sixième jour de novembre 1867 et le 22 jour de mai 1868. Téléchargé le 26 février 2017 de: [URL]
. 2009. « Définition de CÉGEP ». Statistique Canada. Téléchargé le 23 février 2017 de: [URL]
Gouvernement du Québec. 2017a. « Éducation et enseignement supérieur. Adultes : Littératie ». Téléchargé le 11 février 2017 de: [URL]
. 2017b. « Office des professions du Québec ». Ordres professionnels. Téléchargé le 11 février 2017 de: [URL]
Harwood, Chris. 2012. Big Picture. Literacy in Canada. Canadian Literacy and Learning Network. Téléchargé le 11 février 2017 de: [URL]
Kelly, Dorothy. 2005. A Handbook for Translator Trainers. Manchester (U.K.): St. Jerome.Google Scholar
Les Éditions Delisme inc. (DEL). 2014. « Classique ». In USITO. Téléchargé le 7 juin 2017 de: [URL]
McMillan, Elizabeth. 2016. « Les lettres et les sciences humaines n’ont plus la cote dans les universités des Maritimes ». Radio-Canada (Ici Acadie). 16 février 2016. Téléchargé le 29 janvier 2017 de: [URL]
Nelson, Katherine. 1996, 2002 réimpression. Language in Cognitive Development. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
OCDE, Statistique Canada. 2011. La littératie, un atout pour la vie : Nouveaux résultats de l’Enquête sur la littératie et les compétences des adultes. N.p.: Éditions OCDE. Téléchargé le 7 juin 2017 de: [URL]
Otis, Alain. 2016. Conférence publique : La première leçon de traduction. Les débuts de l’enseignement de la traduction au Canada. 30 septembre 2016. Moncton: Université de Moncton.Google Scholar
Paquette, Réal. 2017. Courriel envoyé à D. Merkle. 10 février 2017.Google Scholar
Services publics et Approvisionnement Canada (SPAC). 2017. (Dernière mise-à-jour 4 janvier). « Faire carrière au Bureau de la traduction. […] Traducteur ». Bureau de la traduction. Téléchargé le 11 février 2017 de: [URL]
Université de Montréal. 2017. « Programmes : Maîtrise en traduction. Département de linguistique et traduction ». Université de Montréal. Téléchargé le 21 février 2017 de: [URL]
Université de Sherbrooke, École de politique appliquée (S.d.). « Bilan du siècle ». Université de Sherbrooke. Téléchargé le 11 février 2017 de: [URL]
Université du Québec en Outaouais (UQO). 2017. « Baccalauréat en traduction et en rédaction – 7101 ». Université du Québec en Outaouais. Téléchargé le 11 février 2017 de: [URL]
Valentine, Egan. 2003. « La modélisation des programmes existants ». In La formation à la traduction professionnelle, dir. Geneviève Mareschal, et al., 23–32. Ottawa: Presses de l’Université d’Ottawa.Google Scholar