Introduction published In:
Intelligences pour la traduction. IA et interculturel : actions et interactions.
Edited by Ludovica Maggi and Sarah Bordes
[FORUM 20:2] 2022
► pp. 177184
References

Bibliographie

Aaltonen, Siri
2000Time-Sharing on Stage. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Abdallah-Pretceille, Martine et Porcher, Louis
2005Éducation et communication interculturelle, Paris: Presses universitaires de France.Google Scholar
Alexandre, Laurent
2017La guerre des intelligences, Paris: Lattès.Google Scholar
Ang, Soon et Van Dyne, Linn
2009Handbook of Cultural Intelligence. United Kingsdom: Taylor & Francis.Google Scholar
Arasaratnam, Lily A.
2015 “Research in Intercultural Communication: Reviewing the Past Decade”. Journal of International and Intercultural Communication. vol. 8 n. 4. DOI logoGoogle Scholar
Badea, Georgiana
2009 “Remarques sur le concept de culturème”, Translationes Traduire les culturèmes/La traducción de los culturemas, n. 1.Google Scholar
Bassnett, Susan et Lefevere, André
1990Translation, History and Culture. London: Printer Publishers.Google Scholar
Bennett, Milton J.
2004 “Becoming interculturally competent”. In Toward multiculturalism: A reader in multiultural education, dirigé par Wurzel, Jaime S. Newton, MA: Intercultural Resource Corporation.Google Scholar
Bentivogli, Luisa et al.
2018 “Neural versus phrase-based MT quality: An in-depth analysis on English – German and English – French”. Computer Speech and Language. vol. 491. DOI logoGoogle Scholar
Bentivogli, Luisa. et al.
2016 “SICK through the SemEval glasses: Lessons learned from the evaluation of compositional distributional semantic models on full sentences through semantic relatedness and textual entailment”. Language Resources and Evaluation. vol. 501. DOI logoGoogle Scholar
Blagodarna, Olena
2018Enhancement of pos-editing performance: Introducing Machine Translation Post-Editing in Translator Training. Thèse de doctorat. Universitat Autònoma de Barcelona.Google Scholar
Bouchard, C. et al.
2018 “Intercultural and International Communication: Contributions to a Field of Study and Research in Evolution”. Communiquer. n. 24.Google Scholar
Buden, Boris et al.
2009 “Cultural translation: An introduction to the problem, and Responses”. Translation Studies. Taylor and Francis. vol. 2. n. 2. DOI logoGoogle Scholar
Ciobanu, Dragos et Secara, Alina
2019 “Speech recognition and synthesis technologies in the translation workflow”. In The Routledge Handbook of Translation and Technology, dirigé par O’Hagan, Minaka. Abingdon. Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Cronin, Michel
1996Translating Ireland: Translation, Languages, Cultures. Cork: Cork University Press.Google Scholar
Cuillandre, Hervé
2018Un monde meilleur : et si l’intelligence artificielle humanisait notre avenir ?. Paris: Maxima.Google Scholar
Daugherty, Paul et Wilson, H. Jim
2018Human + Machine: Reimagining Work in the Age of AI. Harvard Business Review Press.Google Scholar
d’Iribarne, Philippe
1989La Logique de l’honneur. Gestion des entreprises et traditions nationales. Paris: Seuil.Google Scholar
Durieux, Christine
1998 “La traduction, transfert linguistique ou transfert culturel ?”. Revue des lettres et de traduction. n. 4.Google Scholar
Earley, P. Christopher et Ang, Soon
2003Cultural Intelligence: Individual Interactions across cultures. Stanford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Earley, P. Christopher et Mosakowski, E.
2004 “Cultural Intelligence”. Harvard Business Review. October 2004.Google Scholar
Fantinuoli”, Claudio
2019 “The technological turn in interpreting: the challenges that lie ahead”. Proceedings of the conference Übersetzen und Dolmetschen 4.0. – Neue Wege im digitalen Zeitalter.Google Scholar
Hall, Edward T.
1971aAu-delà de la culture. Paris: Seuil.Google Scholar
1971bLa Dimension cachée. Paris: Seuil.Google Scholar
1984Le Langage silencieux. Paris: Seuil.Google Scholar
Herbig, Nico
et al. 2019 “Integrating Artificial and Human Intelligence for Efficient Translation”. ArXiv. [URL]
Hermans, Theo
2003 “Cross-cultural translation studies as thick translation”. Bulletin of the School of Oriental and African Studies. University of London. vol. 66. n. 3. DOI logoGoogle Scholar
Hofstede, Geert et Bollinger, Daniel
1987Les différences culturelles dans le management. Paris: Editions d’Organisation.Google Scholar
Ive, Julia
. et al. 2018 “Reassessing the proper place of man and machine in translation: a pre-translation scenario”. Machine Translation. vol. 32 n. 4. DOI logoGoogle Scholar
Julia, Luc.
2019L’intelligence artificielle n’existe pas. Paris: First.Google Scholar
Kenny, Dorothy
(dirigé par) 2017Human Issues in Translation Technology. London and New York. Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Ladmiral, Jean-René et Lipiansky, E. M.
1989La Communication interculturelle. Paris: Armand Colin.Google Scholar
Livermoore, D.
2009Cultural Intelligence: Impr1oving your CQ to engage our Multicultural World. Grand Rapids (MI): Baker Academics.Google Scholar
2015Leading with Cultural Intelligence: The Real Secret to Success. Nashville (TN): Amacom.Google Scholar
Moorkens, J.
et al. 2019Translation Quality Assessment. Heidelberg: Springer.Google Scholar
Poibeau, T.
2017Machine translation. Cambridge (USA): MIT Press. DOI logoGoogle Scholar
Poibeau, T. et Villavalencio, A.
(dir) 2017Language, Cognition and Computational Models. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Reese, B.
2018The Fourth Age: Smart Robots, Conscious Computers, and the Future of Humanity. New York. Simon & Schuster.Google Scholar
Robert, Anne-Marie
2010La post-édition : l’avenir incontournable du traducteur ?. Traduire. n. 222.Google Scholar
Samovar, E.
et al. 2012Intercultural Communication, a reader. Wordsworth Publhing.Google Scholar
Sauquet, Michel et Vielajus, Martin
2014L’intelligence interculturelle. Paris: Charles Léopold Mayer.Google Scholar
Scott, Bernard
2018Translation, Brain and the Computer. Heidelberg: Springer. DOI logoGoogle Scholar
Schroeder, Karl
2018 “Is it really all for the best?, Artificial Intelligence – The promises and the threats”. UNESCO Courier July-September.Google Scholar
Stoiciu, Gina
2008L’émergence du domaine d’études de la communication interculturelle. Hermès. vol. 2. n. 51. DOI logoGoogle Scholar
Toral, Antonio et Way, Andy
2015 “Machine-assisted translation of literary text: a case study”. Translation Spaces. n. 4. DOI logoGoogle Scholar
Tegmark, Max
2017Life 3.0: Being Human in the Age of Artificial Intelligence. London: Allen Lane.Google Scholar
Venuti, Lawrence
1995The Translator’s Invisibility. London: Routledge.Google Scholar
(dir) 1998 “Translation and Minority, Studies in Intercultural Communication”. The Translator. vol. 4. n. 2.Google Scholar
2012Translation changes everything. New York. Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Zapata, Julián et al.
2017 “Translation Dictation vs. Post-editing with Cloud-based Voice Recognition: A Pilot Experiment”. Proceedings of MT Summit XVI. vol. 21: Users and Translators Track.Google Scholar