Evaluer, diagnostiquer et analyser la traduction automatique neuronale
Les outils de traduction automatique (TA) neuronale ont fait des progrès sensibles, qui qui les rendent utilisables pour un nombre croissant de domaines et de couples de langues. Cette évolution majeure des technologies de
traduction invite à revisiter les méthodes de mesure de la qualité de la traduction, en particulier des mesures dites
automatiques, qui jouent un rôle fondamental pour orienter les nouveaux développements de ces systèmes. Dans cet article, nous
dressons un état des lieux des méthodes utilisées dans le cycle de développement des outils de traduction automatique, depuis les
évaluations purement quantitatives jusqu’aux méthodologies récemment proposées pour analyser et diagnostiquer le fonctionnement de
ces “boites noires” neuronales.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.La TA Neuronale : Principes et concepts
- 2.1Traduire par apprentissage
- 2.2TAN : Traduction automatique numérique
- 2.3Configurer Aθ: Le choix des méta-paramètres
- 3.Métriques automatiques : Le rôle des références humaines
- 3.1Les évaluations globales
- 3.2Évaluer sans référence
- 4.À la recherche des failles de la TA
- 4.1Des bancs d’essais spécialisés
- 4.2Évaluation par des manipulations linguistiques
- 4.2.1Dans la phrase source
- 4.2.2Dans la phrase cible
- 5.Sous le capot, le moteur (de traduction)
- 5.1Analyse des représentations (sondes linguistiques)
- 6.Conclusion
- Remarques
-
Bibliographie
Article language: French