Article published In:
FORUM
Vol. 1:1 (2003) ► pp.6376
References (14)
AIIC (2001). Advice to students wishing to become conference interpreters. Geneva: AIIC.Google Scholar
Bergh, G. (1986). The neuropsychological status of Swedish-English subsidiary bilinguals. Göteborg: Acta Universitatis Gothoburgensis.Google Scholar
Déjean Le Féal, K. (1990). Some Thoughts on the Evaluation of Simultaneous Interpretation. In Bowen, D. & Bowen, M. (1990 eds.). Interpreting - Yesterday, Today and Tomorrow, American Translators Association Series , Volume IV1. Binghamton: State University, pp. 154–160. DOI logoGoogle Scholar
(1990). La formation méthodologique d’interprètes de langues “exotiques”. In Lederer, M. (ed.): Etudes Traductologiques. Paris: Minard, pp. 201–213.Google Scholar
(1997). Simultaneous Interpretation with Training-wheels, Meta, Vol. 42, 4, pp. 616–621. DOI logoGoogle Scholar
(2000). Perfecting active and passive languages, Conference Interpretation and Translation, Seoul: Korean Society of Conference Interpretation, pp. 7–25.Google Scholar
Gile, D. (1987). Les exercices d’interprétation et la dégradation du français: une étude de cas. In Meta, Vol. 32, 4, pp. 420–428. DOI logoGoogle Scholar
Göhring, H. (1978). Interkulturelle Kommunikation. In Kongreßberichte der 8. Jahrestagung der GAL, Stuttgart, 414. pp. 9–14.Google Scholar
Pöchhacker, F. (1994). Simultandolmetschen als komplexes Handeln. Tübingen: Narr.Google Scholar
Paradis, M. (1994). Neurolinguistic aspects of implicit and explicit memory: implications for bilingualism. InEllis, N. (ed.), Implicit and Explicit Learning of Second Languages. London: Academic Press. pp. 393–419.Google Scholar
Seleskovitch, D & Lederer, M. (1989). Pédagogie raisonnée de l’interprétation. Paris: Didier Erudition.Google Scholar
English translation (1995): A Systematic Approach to Teaching Interpretation. Washington: The Registry of Interpreters for the Deaf.Google Scholar
Thiéry, C. (1975). Le bilinguisme chez les interprètes de conférence professionnels. Unpublished Dissertation. Paris: Université Paris III, Sorbonne Nouvelle.Google Scholar
Vaid, J. & Genesee, F. (1980). Neuropsychological approaches to bilingualism: a critical review. Canadian Journal of Psychology, 341. pp. 417–445. DOI logoGoogle Scholar
Cited by (7)

Cited by seven other publications

Liu, Zhibo & Juhua Dou
2023. Lexical density, lexical diversity, and lexical sophistication in simultaneously interpreted texts: a cognitive perspective. Frontiers in Psychology 14 DOI logo
Yenkimaleki, Mahmood & Vincent J. Van Heuven
2023. Effects of directionality on consecutive interpreting between English and Persian. Journal of Applied Linguistics and Professional Practice 17:1  pp. 95 ff. DOI logo
Lin, Yumeng, Qianxi Lv & Junying Liang
2018. Predicting Fluency With Language Proficiency, Working Memory, and Directionality in Simultaneous Interpreting. Frontiers in Psychology 9 DOI logo
Nicodemus, Brenda & Karen Emmorey
2015. Directionality in ASL-English interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 17:2  pp. 145 ff. DOI logo
Cho, Junmo & Hae-Kyeong Park
2006. A Comparative Analysis of Korean-English Phonological Structures and Processes for Pronunciation Pedagogy in Interpretation Training. Meta 51:2  pp. 229 ff. DOI logo
Park, Hae-Kyeong & JunMo Cho
2006. A Study on the Parallel Acquisition of Syntactic Proficiency and Interpretation/Translation Competence. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 4:1  pp. 171 ff. DOI logo
Choi, Jungwha
2004. The Competitiveness of ‘Into-B’ Simultaneous. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 2:2  pp. 271 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 15 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.