Article published In:
FORUMVol. 10:2 (2012) ► pp.205–228
Self-Translation as Self-Exegesis
Vladimir Nabokov's translation of Lolita
References (35)
Anderson, D.
(
1996)
Nabokov’s genocidal and nuclear holocausts in Lolita.
Mosaic, 29(2), 73–91.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Barabtarlo, G.
(
1988)
Onus probandi: On the Russian Lolita.
Russian Review, 47(3), 237–252.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Belletto, S.
(
2005)
Of pickaninnies and nymphets: Race in Lolita.
Nabokov Studies, 9(1), 1–17.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Boyd, B.
(
1999)
Nabokov’s Pale Fire: A magic of artistic discovery. Princeton, NJ: Princeton University Press.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Boyd, B.
(
1990)
Vladimir Nabokov: The Russian years. Princeton, NJ: Princeton University Press.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Boyd, B.
(
1991)
Vladimir Nabokov: The American years. Princeton, NJ: Princeton University Press.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Brand, D.
(
1987)
The interaction of aestheticism and American consumer culture in Nabokov’s Lolita.
Modern Language Studies, 17(2), 14–21.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cohen, W.
(
1983)
The making of Nabokov's fiction.
Twentieth Century Literature, 29(3), 333–350.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cummins, G. M.
(
1977)
Nabokov’s Russian Lolita.
The Slavic and Eastern-European Journal, 21(3), 354–365.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Dolinin, A.
(
1995)
Lolita in Russian. In
V. E. Alexandrov (Ed.),
The Garland companion to Vladimir Nabokov (pp. 321–328). New York, NY: Garland Publishing.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Eliot, T. S.
(
1980)
The waste land. The complete poems and plays, 1909-1950. (pp. 37–55) New York, NY: Harcourt.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Fitch, B. T.
(
1988)
Beckett and Babel: An investigation into the status of the bilingual work. Buffalo, NY: University of Toronto.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Goldman, S.
(
2005) “
Nabokov’s Minyan”: A study in philo-Semitism.
Modern Judaism, 25(1), 1–22.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Grayson, J.
(
2001)
Vladimir Nabokov. New York, NY: Overlook.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hokenson, J. W., & Minson, M.
(
2002)
The Bilingual Text: History and theory of literary self-translation. Manchester, England: St. Jerome.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Jung, V.
(
2002)
English-German self-translation of academic texts and its relevance for translation theory and practice. Frankfurt am Main, Germany: Peter Lang.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Karlinsky, S.
(Ed.) (
1979)
The Nabokov-Wilson letters: Correspondence between Vladimir Nabokov and Edmund Wilson, 1940-1971. New York, NY: Harper Collins.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Mizruchi, S.
(
2003)
Lolita in History. American Literature, 75(3), 629–652.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Montini, C.
(
2010)
Self-translation. In
Y. Gamblier, &
L. van Doorslaer (Eds.),
Handbook of translation studies (11, pp. 306–308). Philadelphia, PA: John Benjamin.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Nabokov, V.
(
1955)
Lolita. New York, NY: Vintage Books.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Nabokov, V.
(
1967)
Лолита. (
V. Nabokov, Trans.). New York, NY: Phaedra.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Nabokov, V.
(
1961)
Nikolai Gogol. New York, NY: New Directions.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Nabokov, V.
(
1989)
Pale Fire. New York, NY: Random House.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Nabokov, V.
(
1985)
Pnin. New York, NY: Vintage Books.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Nabokov, V.
(
1989)
Selected letters, 1940-1977.
D. Nabokov, &
M. J. Bruccoli (Eds.). New York, NY: Harcourt.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Nabokov, V.
(
1973)
Strong opinions. New York, NY: Vintage Books.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Natov, R.
(
2003)
The poetics of childhood. New York, NY: Routledge.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Paschalis, N.
(
2006)
Notes on translation and self. In
M. Pertegrella, &
E. Lofredo (Eds.),
Translation and creativity: Perspectives on creative writing and translation studies (pp. 19–32). London, England: Continuum.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Reading, A.
(
2006)
Vulgarity’s ironist: New criticism, midcult, and Nabokov's Pale Fire.
Arizona Quarterly: A Journal of American Literature, Culture, and Theory, 62(2), 77–98.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Scoff, S.
(
1999)
Véra (Mrs. Vladimir Nabokov). New York, NY: Modern Library.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Shread, C.
(
2009)
Redefining translation through self-translation: The case of Nancy Huston. In
J. Day (Ed.),
Translation in French and francophone literature and film (pp. 51–66). New York, NY: Rodopi.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Stegner, P.
(
1966)
Escape into aesthetics: The art of Vladimir Nabokov. New York, NY: Dial.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Steiner, G.
(
1998)
After Babel: Aspect of language and translation. Oxford, England: Oxford University.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Tanqueiro, H.
(
1996)
Self-translation: Cultural identity and the politics of transmission. New York, NY: Routledge.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Uphaus, R. W.
(
1967)
Nabokov’s Künstlerroman: Portrait of the artist as a dying man.
Twentieth century literature, 13(2), 104–110.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cited by (1)
Cited by 1 other publications
This list is based on CrossRef data as of 2 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.